Hebreus 7

BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Melekiseteke baa yuu Seleme dokona kiŋi ingyuo karo Anatu wakasa karenge dokona purisi ingyuo kareya. Aporakameme yanda pyuo kiŋi dupwa pyao wini lapala epeyamopa Melekiseteke baa kando nyepala Anatunya kingi lao elyape keta pena leya.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Aporakame yanda pyapala apa nao nyiyamo bange akalisa dupwana mendaki yapo nyepa nyepa pyuo karo Melekiseteke maiya. (Melekiseteke kingi wambo doko rolae pinginya kiŋi leyami. Yuu Seleme doko Ipuru pii lao mona kyuu lao singi dopale dokonako palyuo Melekiseteke baa yuu dokopa kiŋi yulu piyasa mona kyuu lao singinya kiŋi karamo leyamiko.)
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Baa endangi rakangepe apimi mandeya lao banya wambu dokona mendepe pakana palyuo see nayami. Baa kyakala peyami dokope kumuya dokope see nayamioko. Baa Anatunya Ikinyingi dopale purisi akali ingyuo puu pao para ingiya.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Akali kyawa mendaki Aporakame banya apa nao bange nyiyamo dokona akalisa doko pingyu nyuo maipa piyamo dokome Melekiseteke baa andake wakasa kareya doko panelyamo.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Lipaena rara purisi ingyuo karenge dupwa suu pyao Lowame lao dokopa wambu peparae bange akalisa dupwana pingyu nyepa nyepa pyuo karo maipa pirami ingingi leya. Doko nakama peparae Juu rara ranjama mendaki Aporakamena para pyasi ingiyamopape Lipaena rara doko bange kapa pingyu mairami ingiya.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Melekiseteke baa Lipaena rara dokona angi ingya nayamopape Anatunya akali andake Aporakamena bange akalisa dokona mendena mendena pyuo pingyu nyiya. Nyepala Anatumi Aporakame elyape keta karena lao lalu lao lasi dokoko Melekisetekeme banya pii dokome opetae elyape karenako leya.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Elyape keta palena lao pii lenge akali baa ketae ingyuo karelyamopa pii soo nyingi doko isa ingyuo karenge doko soo gisilyamano.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Namwa Anatu lao bange akalisa dokona mendaki larapu purisi mee kumuo parami dupwa maiyuo karenge kandale. Melekiseteke dokona lao lete mee karamo laminyi silyamano.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Aporakame Melekiseteke katasa kandapala bange maiya. Yuu gii dokopa Lipae baa rakange kyawa Aporakamena imbwange dokona baame opetae Aporakame keta Melekiseteke maiyasa piya.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 Dopa letamo dokome Melekisetekeme Lipaena bange lapo opetae nyiya ingilyamo.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Lipaena rara purisi ingyuo kareyami dupwame Lowa doko nyepala minyuo lao kareyami. Dokona lao Lipaena purisi yulu dokome enda akalipi elyape keta peteyamili doko purisi mende Erone yale daande Melekisetekepa mandande epeyalisi?
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Purisi alowa pirami doko lowa kare kare alowa pira ingyuo silyamo.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Purisi enenge doko namwana Kamongo dokonasa letamo. Doko baa Lipaena rara ingya naya. Banya rara dokona mendeme bange Anatu kiso maingi kana pyare dokona wamba yulu pyuo kara nange.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Baa Jutana rara dokona mandeyami dokona Moseseme Juta baa purisi ingyuo karara laope laa nayapya doko silyamano.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Dopa pyuo leyamo doko randa nao soo nyeraminde daa. Renge doko purisi mende wakale Melekiseteke dopale epeya.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Lipaena rarame pinginyili pyuo wambunya yulu palyuo Yesu purisi ingyuo rombo palyuo kareyaminde daa. Baa lete karalu karara renge porai dokome purisi ingyuo peya.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Baepolena lao dokopa, Embame Melekiseteke apo dokona ingyuo purisi akali karalu karare letamo.
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Lowa wamba dokome yulu angi ingyuo pira ingya nayamosa Anatumi alowa pyuo wakale palyiya.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Mosesena Lowa dokome wambu mendali rolae inginyi pyambwa naya. Pyambwa nayamopape Koraisa keta kapa paramo doko soo nyepala Anatupa repe repe pyuo epo karamano.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 — ausente —
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o ­Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Dokona ingyuo Anatumi dopa pyuo Yesu purisi karalu karare lao lalu lao leyamo doko enenge kamame keyange enenge ingyuo para.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Purisi doloma yulu doko pyuo puu pao paa narami ingiyasa kumuyaminyipa malu mee karapa piyami.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Yesu baa lete karo banya purisi yulu doko mee pyuo kararamoko karara.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Isa wambumi Anatu karamo dokona eparami dokona Yesu baame lamaiyakamingi akali ingyuo karalu karenge. Dokona lao baa kukingisa karenge akali ingyuo Anatu keta eparami dupwa pyuo nyulu nyuo nyera.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Yesu baa purisi mupwa keyange dokome randa epelyamo dupwa kunjinyi nembakao angi kapa pyala paramopa nyisara. Baa yulu koo mende pii napala poo pyasi ingyuo karamo. Baa isa wambu koo pingi dokona yapo nyisinde yake panda dokona karamo.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, ima­culado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Baa purisi menge dopale daa. Doloma nakama rangena koo dupwana wambo Anatu dokona lao mena pyao kiso maipala enakana wambu menge dupwana lao kiso maiyakamingi. Baa dopa pyuo pii napala yuu mendaki dokonako baa range Anatu dokona namwana lao kumuo maiya.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Mosesena Lowana yulu paleyamo dokopa mee isa akali koo palenge dupwa purisi ingyuo kareyami. Enakana Anatumi banya pii lao kana minyiyamo dokome banya Ikinyingi baa yapasi ingyuo purisi yulu pyuo karalu karara leya.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.