Hebreus 7

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Melekiseteke baa yuu Seleme dokona kiŋi ingyuo karo Anatu wakasa karenge dokona purisi ingyuo kareya. Aporakameme yanda pyuo kiŋi dupwa pyao wini lapala epeyamopa Melekiseteke baa kando nyepala Anatunya kingi lao elyape keta pena leya.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Aporakame yanda pyapala apa nao nyiyamo bange akalisa dupwana mendaki yapo nyepa nyepa pyuo karo Melekiseteke maiya. (Melekiseteke kingi wambo doko rolae pinginya kiŋi leyami. Yuu Seleme doko Ipuru pii lao mona kyuu lao singi dopale dokonako palyuo Melekiseteke baa yuu dokopa kiŋi yulu piyasa mona kyuu lao singinya kiŋi karamo leyamiko.)
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 Baa endangi rakangepe apimi mandeya lao banya wambu dokona mendepe pakana palyuo see nayami. Baa kyakala peyami dokope kumuya dokope see nayamioko. Baa Anatunya Ikinyingi dopale purisi akali ingyuo puu pao para ingiya.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 Akali kyawa mendaki Aporakame banya apa nao bange nyiyamo dokona akalisa doko pingyu nyuo maipa piyamo dokome Melekiseteke baa andake wakasa kareya doko panelyamo.
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Lipaena rara purisi ingyuo karenge dupwa suu pyao Lowame lao dokopa wambu peparae bange akalisa dupwana pingyu nyepa nyepa pyuo karo maipa pirami ingingi leya. Doko nakama peparae Juu rara ranjama mendaki Aporakamena para pyasi ingiyamopape Lipaena rara doko bange kapa pingyu mairami ingiya.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 Melekiseteke baa Lipaena rara dokona angi ingya nayamopape Anatunya akali andake Aporakamena bange akalisa dokona mendena mendena pyuo pingyu nyiya. Nyepala Anatumi Aporakame elyape keta karena lao lalu lao lasi dokoko Melekisetekeme banya pii dokome opetae elyape karenako leya.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Elyape keta palena lao pii lenge akali baa ketae ingyuo karelyamopa pii soo nyingi doko isa ingyuo karenge doko soo gisilyamano.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Namwa Anatu lao bange akalisa dokona mendaki larapu purisi mee kumuo parami dupwa maiyuo karenge kandale. Melekiseteke dokona lao lete mee karamo laminyi silyamano.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 Aporakame Melekiseteke katasa kandapala bange maiya. Yuu gii dokopa Lipae baa rakange kyawa Aporakamena imbwange dokona baame opetae Aporakame keta Melekiseteke maiyasa piya.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Dopa letamo dokome Melekisetekeme Lipaena bange lapo opetae nyiya ingilyamo.
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Lipaena rara purisi ingyuo kareyami dupwame Lowa doko nyepala minyuo lao kareyami. Dokona lao Lipaena purisi yulu dokome enda akalipi elyape keta peteyamili doko purisi mende Erone yale daande Melekisetekepa mandande epeyalisi?
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Purisi alowa pirami doko lowa kare kare alowa pira ingyuo silyamo.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 Purisi enenge doko namwana Kamongo dokonasa letamo. Doko baa Lipaena rara ingya naya. Banya rara dokona mendeme bange Anatu kiso maingi kana pyare dokona wamba yulu pyuo kara nange.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 Baa Jutana rara dokona mandeyami dokona Moseseme Juta baa purisi ingyuo karara laope laa nayapya doko silyamano.
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 Dopa pyuo leyamo doko randa nao soo nyeraminde daa. Renge doko purisi mende wakale Melekiseteke dopale epeya.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 Lipaena rarame pinginyili pyuo wambunya yulu palyuo Yesu purisi ingyuo rombo palyuo kareyaminde daa. Baa lete karalu karara renge porai dokome purisi ingyuo peya.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 Baepolena lao dokopa, Embame Melekiseteke apo dokona ingyuo purisi akali karalu karare letamo.
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Lowa wamba dokome yulu angi ingyuo pira ingya nayamosa Anatumi alowa pyuo wakale palyiya.
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 Mosesena Lowa dokome wambu mendali rolae inginyi pyambwa naya. Pyambwa nayamopape Koraisa keta kapa paramo doko soo nyepala Anatupa repe repe pyuo epo karamano.
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 — ausente —
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 — ausente —
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 Dokona ingyuo Anatumi dopa pyuo Yesu purisi karalu karare lao lalu lao leyamo doko enenge kamame keyange enenge ingyuo para.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 Purisi doloma yulu doko pyuo puu pao paa narami ingiyasa kumuyaminyipa malu mee karapa piyami.
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 Yesu baa lete karo banya purisi yulu doko mee pyuo kararamoko karara.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Isa wambumi Anatu karamo dokona eparami dokona Yesu baame lamaiyakamingi akali ingyuo karalu karenge. Dokona lao baa kukingisa karenge akali ingyuo Anatu keta eparami dupwa pyuo nyulu nyuo nyera.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Yesu baa purisi mupwa keyange dokome randa epelyamo dupwa kunjinyi nembakao angi kapa pyala paramopa nyisara. Baa yulu koo mende pii napala poo pyasi ingyuo karamo. Baa isa wambu koo pingi dokona yapo nyisinde yake panda dokona karamo.
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 Baa purisi menge dopale daa. Doloma nakama rangena koo dupwana wambo Anatu dokona lao mena pyao kiso maipala enakana wambu menge dupwana lao kiso maiyakamingi. Baa dopa pyuo pii napala yuu mendaki dokonako baa range Anatu dokona namwana lao kumuo maiya.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 Mosesena Lowana yulu paleyamo dokopa mee isa akali koo palenge dupwa purisi ingyuo kareyami. Enakana Anatumi banya pii lao kana minyiyamo dokome banya Ikinyingi baa yapasi ingyuo purisi yulu pyuo karalu karara leya.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.