Hebreus 6

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 — ausente —
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Pii dusipanako awali larapu lapa lapa pyuo kara namanale. Kamongome kapaŋa lao suu pyara ramo pii wakale dupwana mana nyerama.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Wambu neta peyami dupwa apa pyuo mona kapu kyepala sukusa eparami? Nakama Anatunya yanga paupau lasi panda dokona epo keyange dupwa nakanjo soo Imambu Poo Pyasi nyiyamipya.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Nakama Anatunya pii doko ama keyange lao kando sepala yuu gii andake pyaka seramo dokona porainya renge wambo nakanjo siyamisa piya.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Nakama kandakinyuo koo pyuo Anatunya Ikinyingi doko dee kamba isa mamandona pyao palyilyamano lao pimisa pilyamo dokona enakana mona dee kapu kyerami ingya nalyamo.Anatumi manjo nyera yuu doko elyape inginyi pyambwara. Ee mendena nenge anda napala pisi doko kwao pena larali ingilyamo.|src="FILEFIG" size="col" ref="6:7-8"
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Akali mendena ee doko apunda napala andaramopa ee kauwange baame manjipala manjo paramo doko kandapala Anatumi manjo nyera yuu doko elyape inginyi pyambwara.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Dee ee mendena nenge anda napala pisi api pyara ramo doko kandapala Anatumi yuu doko kwao pena larali ingilyamo. Kwaeyaramosa isarena kisinyi nembarami ingilyamo.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Yangonemoo pii dopale dokome pyao bee baa lanyi nembo lapunupape nakama keta pali nalyamo. Nakama keyange karapala panda keyange kando nyerami doko silyamano.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Anatumi kopetame pii nange. Nakamame Anatu mona reto karapala dokome Kurisene wambu yango nyiso pyuo karaminyi doko baa kame see nara. Nakama dopako pyuo puu pao pumili yaka lao suu pilyamano.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Nakama yulu doko kaeya napala waa waa lao pyuo karo keyange nyeramili dupwa nyimili yaka lao suu pilyamano.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Nakama makapala kaeyarami doko kapa daa. Anatu baa kapa ingingi lao suu pyao wangu lakapala mee iso kararami dupwa keta pii lao kaeyamo dokona kapa wai wara pira letamo. Nakama dokona mendako ingyuo pumili yaka.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Anatumi Aporakame kando mende piru lao lalu lao leya. Pii doko wambu mendena kingi lapala lara ingya nayasa baa mupwa dokome rangena kingi dokona lapala kingi ketae nembeya.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Anatumi Aporakame kando, Namba emba elyape keta pisaronopa embena rara andakyaraŋa lao lao kana minyuo leya.
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Aporakame maka nao waa waa lao pyuo kareyasa Anatumi leyamuli pyuo kando nyiya.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Juu wambu dupwame mende piru lao lalu lao lenge dokopa kingi andake mendena minyuo lao kana minyuo lenge kandale. Dopa pyuo lao pao mendena kingi minyuo lao ayemba pilyamo dokopa lao otalyamo lapala kaenge.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Anatumi wambo nakama koo soo karenge panda nyerami leyamo dokona pii doko alowa pii nalyoŋo kandamili lao pii lalu lao leyamo kata dokona kamameko apoki lao lao kulisa palyuo reteya.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Anatu alowa pipala mende pyuo laa nange dokome yuu lamasa lao kingi ketae nembo leyamo dolapona suu pyao alowa pii nara. Renge dolapome namwa Anatu keta pao pyama lyiyama dupwa porainyi pyambwaramopa kyawa lete nyeraŋa lao mona kare kare karamano.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Renge dolapome Anatunya Imambunya yulu dokona paa isa ingyaro karo paka pyao soo Anatu karamo yake panda nee pingi dorena puu pao pelyamo.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Yesu baa panda dokona wambo sukusa papala Melekiseteke piyamo apo dokona namwana purisi mupwa ingyuo karalu karara.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.