Hebreus 6

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Portanto, deixemos os ensinos elementares a respeito de Cristo e avancemos para a maturidade, sem lançar novamente o fundamento do arrependimento de atos que conduzem à morte, da fé em Deus,
2 — ausente —
2 da instrução a respeito de batismos, da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Pii dusipanako awali larapu lapa lapa pyuo kara namanale. Kamongome kapaŋa lao suu pyara ramo pii wakale dupwana mana nyerama.
3 Assim faremos, se Deus o permitir.
4 Wambu neta peyami dupwa apa pyuo mona kapu kyepala sukusa eparami? Nakama Anatunya yanga paupau lasi panda dokona epo keyange dupwa nakanjo soo Imambu Poo Pyasi nyiyamipya.
4 Ora para aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, tornaram-se participantes do Espírito Santo,
5 Nakama Anatunya pii doko ama keyange lao kando sepala yuu gii andake pyaka seramo dokona porainya renge wambo nakanjo siyamisa piya.
5 experimentaram a bondade da palavra de Deus e os poderes da era que há de vir,
6 Nakama kandakinyuo koo pyuo Anatunya Ikinyingi doko dee kamba isa mamandona pyao palyilyamano lao pimisa pilyamo dokona enakana mona dee kapu kyerami ingya nalyamo.Anatumi manjo nyera yuu doko elyape inginyi pyambwara. Ee mendena nenge anda napala pisi doko kwao pena larali ingilyamo.|src="FILEFIG" size="col" ref="6:7-8"
6 e caíram, é impossível que sejam reconduzidos ao arrependimento; pois para si mesmos estão crucificando de novo o Filho de Deus, sujeitando-o à desonra pública.
7 Akali mendena ee doko apunda napala andaramopa ee kauwange baame manjipala manjo paramo doko kandapala Anatumi manjo nyera yuu doko elyape inginyi pyambwara.
7 Pois a terra que absorve a chuva, que cai freqüentemente e dá colheita proveitosa àqueles que a cultivam, recebe a bênção de Deus.
8 Dee ee mendena nenge anda napala pisi api pyara ramo doko kandapala Anatumi yuu doko kwao pena larali ingilyamo. Kwaeyaramosa isarena kisinyi nembarami ingilyamo.
8 Mas a terra que produz espinhos e ervas daninhas, é inútil e logo será amaldiçoada. Seu fim é ser queimada.
9 Yangonemoo pii dopale dokome pyao bee baa lanyi nembo lapunupape nakama keta pali nalyamo. Nakama keyange karapala panda keyange kando nyerami doko silyamano.
9 Amados, mesmo falando dessa forma, estamos convictos de coisas melhores em relação a vocês, coisas próprias da salvação.
10 Anatumi kopetame pii nange. Nakamame Anatu mona reto karapala dokome Kurisene wambu yango nyiso pyuo karaminyi doko baa kame see nara. Nakama dopako pyuo puu pao pumili yaka lao suu pilyamano.
10 Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
11 Nakama yulu doko kaeya napala waa waa lao pyuo karo keyange nyeramili dupwa nyimili yaka lao suu pilyamano.
11 Queremos que cada um de vocês mostre essa mesma prontidão até o fim, para que tenham a plena certeza da esperança,
12 Nakama makapala kaeyarami doko kapa daa. Anatu baa kapa ingingi lao suu pyao wangu lakapala mee iso kararami dupwa keta pii lao kaeyamo dokona kapa wai wara pira letamo. Nakama dokona mendako ingyuo pumili yaka.
12 de modo que vocês não se tornem negligentes, mas imitem aqueles que, por meio da fé e da paciência, recebem a herança prometida.
13 Anatumi Aporakame kando mende piru lao lalu lao leya. Pii doko wambu mendena kingi lapala lara ingya nayasa baa mupwa dokome rangena kingi dokona lapala kingi ketae nembeya.
13 Quando Deus fez a sua promessa a Abraão, por não haver ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Anatumi Aporakame kando, Namba emba elyape keta pisaronopa embena rara andakyaraŋa lao lao kana minyuo leya.
14 dizendo: "Esteja certo de que o abençoarei e farei seus descendentes numerosos".
15 Aporakame maka nao waa waa lao pyuo kareyasa Anatumi leyamuli pyuo kando nyiya.
15 E foi assim que, depois de esperar pacientemente, Abraão alcançou a promessa.
16 Juu wambu dupwame mende piru lao lalu lao lenge dokopa kingi andake mendena minyuo lao kana minyuo lenge kandale. Dopa pyuo lao pao mendena kingi minyuo lao ayemba pilyamo dokopa lao otalyamo lapala kaenge.
16 Os homens juram por alguém superior a si mesmos, e o juramento confirma o que foi dito, pondo fim a toda discussão.
17 Anatumi wambo nakama koo soo karenge panda nyerami leyamo dokona pii doko alowa pii nalyoŋo kandamili lao pii lalu lao leyamo kata dokona kamameko apoki lao lao kulisa palyuo reteya.
17 Querendo mostrar de forma bem clara a natureza imutável do seu propósito para com os herdeiros da promessa, Deus o confirmou com juramento,
18 Anatu alowa pipala mende pyuo laa nange dokome yuu lamasa lao kingi ketae nembo leyamo dolapona suu pyao alowa pii nara. Renge dolapome namwa Anatu keta pao pyama lyiyama dupwa porainyi pyambwaramopa kyawa lete nyeraŋa lao mona kare kare karamano.
18 para que, por meio de duas coisas imutáveis nas quais é impossível que Deus minta, sejamos firmemente encorajados, nós, que nos refugiamos nele para tomar posse da esperança a nós proposta.
19 Renge dolapome Anatunya Imambunya yulu dokona paa isa ingyaro karo paka pyao soo Anatu karamo yake panda nee pingi dorena puu pao pelyamo.
19 Temos esta esperança como âncora da alma, firme e segura, a qual adentra o santuário interior, por trás do véu,
20 Yesu baa panda dokona wambo sukusa papala Melekiseteke piyamo apo dokona namwana purisi mupwa ingyuo karalu karara.
20 onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.