Hebreus 4
BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC
1 Anatumi mawa pii mende namwa pipya ingyuo retapyamopa doko namwa baapa koo soo pisa parama ingilyamo. Nakama lapo dokona sukusa paa nasaramiŋi yako lao suu pyao karamana.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Waili pii Isaraele wambumi siyami doko epapu namwa keta silyamano. Dokona lao siyaminyipape mona kapu kyaa nao kaleme iki siyamisa pii doko nakama nyisa naya.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Namwa Anatupa mona kapu kyuo karamano dupwa baa keta pao mona sipyamopa karamano. Anatumi doloma kando dopa leya.
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Dokona lao Baepole dokona pii mende, Yuu gii yanda ipingi dokona suu pyao lao Anatumi yuu yanda ipingi doko yulu piyamo dupwana imambu soo peteyaŋa letamo.
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Lapyamo mendaki dokonako dee paki ayemba pyao lao kaeyo lao nambapa koo sela epa narami leya.
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Waili pii keyange wambo siyami dupwame kalena iki siyamisa Anatupa koo serami dokona paa nayami. Enakana siyami dupwame Anatupa koo soo karala parami ingiya.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Dokona lao Anatumi yuu gii mende wakale dee kamba rombo palyiya. Baa Dapiti keta buku Baepole dokona dopa pyuo leya. Epapu Anatunya pii serami ramo dokopa mona anda kana pokapala paa nalapape.
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Josuame nakama Anatupa koo serami mare dokona angingyuo lanyuo peyali doko Anatumi yuu gii rengya mendena letamo dokona lao malo sera nayali.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Anatu yuu gii yanda ipingi dokopa koo soo kareyamo dokona palyuo banya wambu dupwa koo soo kararami ingilyamo.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Mendeme Anatupa koo sela para doko Anatu baa yulu pyuo kaepala koo soo peteyamo dopale ingyuo koo sela parasa pira.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Namwa porayapala Anatupa koo soo karala monale. Wambu kamba leyami dopale ingyuo lapala papu pii namanale.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Anatunya pii doko kumasi daa. Doko pelyamo dokopa papae kareta pele lenge. Wua wakale mende paki pakipi nenge karenge dopale manda manjo ingya nalyamo. Wambunya monarena pelyamo dokopa nenge wakasa karengendeme nyiso puumi bilima nao pusili lenge. Ama koko papala wambunya suu pingi dokona koo keyangepe kando kendali minyinyi nembenge.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Anatumi bange peparae wasiyamo dupwana mende baapa nee pyuo sera ingya nalyamo. Bange peparae Anatunya lenge kambunya panembena sera. Baa ketako mendali neta paa napala namwa peparae rangena yulu dupwa polo lamairama.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Anatunya Ikinyingi Yesu baa karamo mare angi dokona namwa nyisalana purisi mupwa ingyuo karamo. Dokona lao baa mona maingi yulu dokona sero kaeya namana.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Namwana purisi mupwa dokome namwa monarena randa nyilyamano dokopa konda nao mona kana ingyapyamo karande daa. Baa koo dupwame namwa pilyamuli pyuo makande piyamo nakanjo siyamopape baa ketako koo angi pali nange.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Dokona lao Anatu mona keyange palyuo ipyuo karamo mare dokona eŋa paramopa monale. Baa ipyapala mona keyange palyuo karamo dokome koo keta palyuo kararama gii dupwana kondo nyisapa nyisapa pyuo karara.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.