Hebreus 4
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI
1 Anatumi mawa pii mende namwa pipya ingyuo retapyamopa doko namwa baapa koo soo pisa parama ingilyamo. Nakama lapo dokona sukusa paa nasaramiŋi yako lao suu pyao karamana.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Waili pii Isaraele wambumi siyami doko epapu namwa keta silyamano. Dokona lao siyaminyipape mona kapu kyaa nao kaleme iki siyamisa pii doko nakama nyisa naya.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Namwa Anatupa mona kapu kyuo karamano dupwa baa keta pao mona sipyamopa karamano. Anatumi doloma kando dopa leya.
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Dokona lao Baepole dokona pii mende, Yuu gii yanda ipingi dokona suu pyao lao Anatumi yuu yanda ipingi doko yulu piyamo dupwana imambu soo peteyaŋa letamo.
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Lapyamo mendaki dokonako dee paki ayemba pyao lao kaeyo lao nambapa koo sela epa narami leya.
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Waili pii keyange wambo siyami dupwame kalena iki siyamisa Anatupa koo serami dokona paa nayami. Enakana siyami dupwame Anatupa koo soo karala parami ingiya.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Dokona lao Anatumi yuu gii mende wakale dee kamba rombo palyiya. Baa Dapiti keta buku Baepole dokona dopa pyuo leya. Epapu Anatunya pii serami ramo dokopa mona anda kana pokapala paa nalapape.
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Josuame nakama Anatupa koo serami mare dokona angingyuo lanyuo peyali doko Anatumi yuu gii rengya mendena letamo dokona lao malo sera nayali.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Anatu yuu gii yanda ipingi dokopa koo soo kareyamo dokona palyuo banya wambu dupwa koo soo kararami ingilyamo.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Mendeme Anatupa koo sela para doko Anatu baa yulu pyuo kaepala koo soo peteyamo dopale ingyuo koo sela parasa pira.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Namwa porayapala Anatupa koo soo karala monale. Wambu kamba leyami dopale ingyuo lapala papu pii namanale.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Anatunya pii doko kumasi daa. Doko pelyamo dokopa papae kareta pele lenge. Wua wakale mende paki pakipi nenge karenge dopale manda manjo ingya nalyamo. Wambunya monarena pelyamo dokopa nenge wakasa karengendeme nyiso puumi bilima nao pusili lenge. Ama koko papala wambunya suu pingi dokona koo keyangepe kando kendali minyinyi nembenge.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Anatumi bange peparae wasiyamo dupwana mende baapa nee pyuo sera ingya nalyamo. Bange peparae Anatunya lenge kambunya panembena sera. Baa ketako mendali neta paa napala namwa peparae rangena yulu dupwa polo lamairama.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Anatunya Ikinyingi Yesu baa karamo mare angi dokona namwa nyisalana purisi mupwa ingyuo karamo. Dokona lao baa mona maingi yulu dokona sero kaeya namana.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Namwana purisi mupwa dokome namwa monarena randa nyilyamano dokopa konda nao mona kana ingyapyamo karande daa. Baa koo dupwame namwa pilyamuli pyuo makande piyamo nakanjo siyamopape baa ketako koo angi pali nange.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Dokona lao Anatu mona keyange palyuo ipyuo karamo mare dokona eŋa paramopa monale. Baa ipyapala mona keyange palyuo karamo dokome koo keta palyuo kararama gii dupwana kondo nyisapa nyisapa pyuo karara.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.