Hebreus 4
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ACF
1 Anatumi mawa pii mende namwa pipya ingyuo retapyamopa doko namwa baapa koo soo pisa parama ingilyamo. Nakama lapo dokona sukusa paa nasaramiŋi yako lao suu pyao karamana.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fica para trás.
2 Waili pii Isaraele wambumi siyami doko epapu namwa keta silyamano. Dokona lao siyaminyipape mona kapu kyaa nao kaleme iki siyamisa pii doko nakama nyisa naya.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Namwa Anatupa mona kapu kyuo karamano dupwa baa keta pao mona sipyamopa karamano. Anatumi doloma kando dopa leya.
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse:Assim jurei na minha ira Que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Dokona lao Baepole dokona pii mende, Yuu gii yanda ipingi dokona suu pyao lao Anatumi yuu yanda ipingi doko yulu piyamo dupwana imambu soo peteyaŋa letamo.
4 Porque em certo lugar disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Lapyamo mendaki dokonako dee paki ayemba pyao lao kaeyo lao nambapa koo sela epa narami leya.
5 E outra vez neste lugar:Não entrarão no meu repouso.
6 Waili pii keyange wambo siyami dupwame kalena iki siyamisa Anatupa koo serami dokona paa nayami. Enakana siyami dupwame Anatupa koo soo karala parami ingiya.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele, e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Dokona lao Anatumi yuu gii mende wakale dee kamba rombo palyiya. Baa Dapiti keta buku Baepole dokona dopa pyuo leya. Epapu Anatunya pii serami ramo dokopa mona anda kana pokapala paa nalapape.
7 Determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, Não endureçais os vossos corações.
8 Josuame nakama Anatupa koo serami mare dokona angingyuo lanyuo peyali doko Anatumi yuu gii rengya mendena letamo dokona lao malo sera nayali.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria depois disso de outro dia.
9 Anatu yuu gii yanda ipingi dokopa koo soo kareyamo dokona palyuo banya wambu dupwa koo soo kararami ingilyamo.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Mendeme Anatupa koo sela para doko Anatu baa yulu pyuo kaepala koo soo peteyamo dopale ingyuo koo sela parasa pira.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Namwa porayapala Anatupa koo soo karala monale. Wambu kamba leyami dopale ingyuo lapala papu pii namanale.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Anatunya pii doko kumasi daa. Doko pelyamo dokopa papae kareta pele lenge. Wua wakale mende paki pakipi nenge karenge dopale manda manjo ingya nalyamo. Wambunya monarena pelyamo dokopa nenge wakasa karengendeme nyiso puumi bilima nao pusili lenge. Ama koko papala wambunya suu pingi dokona koo keyangepe kando kendali minyinyi nembenge.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais penetrante do que espada alguma de dois gumes, e penetra até à divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Anatumi bange peparae wasiyamo dupwana mende baapa nee pyuo sera ingya nalyamo. Bange peparae Anatunya lenge kambunya panembena sera. Baa ketako mendali neta paa napala namwa peparae rangena yulu dupwa polo lamairama.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Anatunya Ikinyingi Yesu baa karamo mare angi dokona namwa nyisalana purisi mupwa ingyuo karamo. Dokona lao baa mona maingi yulu dokona sero kaeya namana.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Namwana purisi mupwa dokome namwa monarena randa nyilyamano dokopa konda nao mona kana ingyapyamo karande daa. Baa koo dupwame namwa pilyamuli pyuo makande piyamo nakanjo siyamopape baa ketako koo angi pali nange.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém, um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Dokona lao Anatu mona keyange palyuo ipyuo karamo mare dokona eŋa paramopa monale. Baa ipyapala mona keyange palyuo karamo dokome koo keta palyuo kararama gii dupwana kondo nyisapa nyisapa pyuo karara.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.