Hebreus 4

BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anatumi mawa pii mende namwa pipya ingyuo retapyamopa doko namwa baapa koo soo pisa parama ingilyamo. Nakama lapo dokona sukusa paa nasaramiŋi yako lao suu pyao karamana.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Waili pii Isaraele wambumi siyami doko epapu namwa keta silyamano. Dokona lao siyaminyipape mona kapu kyaa nao kaleme iki siyamisa pii doko nakama nyisa naya.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Namwa Anatupa mona kapu kyuo karamano dupwa baa keta pao mona sipyamopa karamano. Anatumi doloma kando dopa leya.
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Dokona lao Baepole dokona pii mende, Yuu gii yanda ipingi dokona suu pyao lao Anatumi yuu yanda ipingi doko yulu piyamo dupwana imambu soo peteyaŋa letamo.
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Lapyamo mendaki dokonako dee paki ayemba pyao lao kaeyo lao nambapa koo sela epa narami leya.
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Waili pii keyange wambo siyami dupwame kalena iki siyamisa Anatupa koo serami dokona paa nayami. Enakana siyami dupwame Anatupa koo soo karala parami ingiya.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Dokona lao Anatumi yuu gii mende wakale dee kamba rombo palyiya. Baa Dapiti keta buku Baepole dokona dopa pyuo leya. Epapu Anatunya pii serami ramo dokopa mona anda kana pokapala paa nalapape.
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Josuame nakama Anatupa koo serami mare dokona angingyuo lanyuo peyali doko Anatumi yuu gii rengya mendena letamo dokona lao malo sera nayali.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Anatu yuu gii yanda ipingi dokopa koo soo kareyamo dokona palyuo banya wambu dupwa koo soo kararami ingilyamo.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Mendeme Anatupa koo sela para doko Anatu baa yulu pyuo kaepala koo soo peteyamo dopale ingyuo koo sela parasa pira.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Namwa porayapala Anatupa koo soo karala monale. Wambu kamba leyami dopale ingyuo lapala papu pii namanale.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Anatunya pii doko kumasi daa. Doko pelyamo dokopa papae kareta pele lenge. Wua wakale mende paki pakipi nenge karenge dopale manda manjo ingya nalyamo. Wambunya monarena pelyamo dokopa nenge wakasa karengendeme nyiso puumi bilima nao pusili lenge. Ama koko papala wambunya suu pingi dokona koo keyangepe kando kendali minyinyi nembenge.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Anatumi bange peparae wasiyamo dupwana mende baapa nee pyuo sera ingya nalyamo. Bange peparae Anatunya lenge kambunya panembena sera. Baa ketako mendali neta paa napala namwa peparae rangena yulu dupwa polo lamairama.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Anatunya Ikinyingi Yesu baa karamo mare angi dokona namwa nyisalana purisi mupwa ingyuo karamo. Dokona lao baa mona maingi yulu dokona sero kaeya namana.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Namwana purisi mupwa dokome namwa monarena randa nyilyamano dokopa konda nao mona kana ingyapyamo karande daa. Baa koo dupwame namwa pilyamuli pyuo makande piyamo nakanjo siyamopape baa ketako koo angi pali nange.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Dokona lao Anatu mona keyange palyuo ipyuo karamo mare dokona eŋa paramopa monale. Baa ipyapala mona keyange palyuo karamo dokome koo keta palyuo kararama gii dupwana kondo nyisapa nyisapa pyuo karara.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.