Hebreus 3

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yangonemoo Anatumi nakama kee leyamopa sukusa karaminyi dokona Yesu namwana Purisi Mupwa kanya akali ingyuo karamo doko suu pyale pyale karalapape.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Mosese baa Anatunya yulu kaeya nao pyuo kareyamo doko suu pyao Anatumi Yesu yulu maiyamo dokona Anatu baapa pyuokondali koo pyakamyuo piya.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Akalimi anda keyange pilyaminyipape andana kingi doko ketae paa napala akalinya kingi ketae penge. Dokonako ingyuo Mosese kaepala Yesu neta renge ingyuo karamo.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Dokona lao anda dupwa wambumi piminyi pisi karamo doko suu pyao Anatumi bange peparae wasiyamo silyamo.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Mosese Anatunya kendemande dokome Anatunya wambu keta yulu kulisa palyuo piya. Dopa pyuo Anatunya yulu rengya nyera dupwana lao lao pano kareya.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Dopa piyamopape Koraisa baa Anatunya wambu dupwana kyawa nyuo iso kareya. Namwa kaeya napala Yesu epara lao mona kare kare kararama ramo doko Anatunya ree palu ingyuo kararama lyakande.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Imambu Poo Pyasimi lao dokopa,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 yuu muiyane dokona mona kana pokapala
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Anatu lao dokopa
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Dopa pyuo peyaminyi dokome
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Namba imbu singi nyepala mawa pii leyoŋo
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Yangonemoo nakama lapome mona koo palyuo lete karenge Anatu baa kapa ingya nange lao suu pyapala neta pasasarami lao waso karalapape.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Yangonemoo epapu nee silyamo dolapokoŋo yulu koo dokome kunji pyao mona kana poko nyii nana lao yango sukusa piimi lao porainyi pyambwalapape.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Namwa kanda soo Kurisene ingyapala dokopa waa waa karo piyama dokona palyuo pyuo puu parama ramo doko Koraisana dupwa namwa opetaenako ingyuo para.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Pii dake Baepole dokona letamo.
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Apimoo Anatunya pii lamaiyamo doko see napala kamba lao kareyamisi? Enda akalipi yuu Isipi yaki nyuo Mosese nakambana rapu pingi dokome lanyuo peyamo dupwasa letamo.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Apimoo kando ee kana 40 dusipana Anatumi imbu singi neta nyiyase? Wambu yulu koo pipala yuu muiyane dokona kumuyami dupwako kando imbu singi nyiya.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Anatumi mawa nyuo lao dokopa, Nakama nambapa koo soo pisa epa naramiŋi lao leya. Pii doko apimoo kando leyase? Kamba leyami dupwa kando leyasa piya.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Anatu leyamuli pyuo mendakinya palyuo suu pyaa nayami dokome yuu angi dokona sukusa paa nayami.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.