Hebreus 3

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yangonemoo Anatumi nakama kee leyamopa sukusa karaminyi dokona Yesu namwana Purisi Mupwa kanya akali ingyuo karamo doko suu pyale pyale karalapape.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Mosese baa Anatunya yulu kaeya nao pyuo kareyamo doko suu pyao Anatumi Yesu yulu maiyamo dokona Anatu baapa pyuokondali koo pyakamyuo piya.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Akalimi anda keyange pilyaminyipape andana kingi doko ketae paa napala akalinya kingi ketae penge. Dokonako ingyuo Mosese kaepala Yesu neta renge ingyuo karamo.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Dokona lao anda dupwa wambumi piminyi pisi karamo doko suu pyao Anatumi bange peparae wasiyamo silyamo.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Mosese Anatunya kendemande dokome Anatunya wambu keta yulu kulisa palyuo piya. Dopa pyuo Anatunya yulu rengya nyera dupwana lao lao pano kareya.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Dopa piyamopape Koraisa baa Anatunya wambu dupwana kyawa nyuo iso kareya. Namwa kaeya napala Yesu epara lao mona kare kare kararama ramo doko Anatunya ree palu ingyuo kararama lyakande.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Imambu Poo Pyasimi lao dokopa,
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 yuu muiyane dokona mona kana pokapala
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Anatu lao dokopa
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Dopa pyuo peyaminyi dokome
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Namba imbu singi nyepala mawa pii leyoŋo
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Yangonemoo nakama lapome mona koo palyuo lete karenge Anatu baa kapa ingya nange lao suu pyapala neta pasasarami lao waso karalapape.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Yangonemoo epapu nee silyamo dolapokoŋo yulu koo dokome kunji pyao mona kana poko nyii nana lao yango sukusa piimi lao porainyi pyambwalapape.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Namwa kanda soo Kurisene ingyapala dokopa waa waa karo piyama dokona palyuo pyuo puu parama ramo doko Koraisana dupwa namwa opetaenako ingyuo para.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Pii dake Baepole dokona letamo.
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Apimoo Anatunya pii lamaiyamo doko see napala kamba lao kareyamisi? Enda akalipi yuu Isipi yaki nyuo Mosese nakambana rapu pingi dokome lanyuo peyamo dupwasa letamo.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Apimoo kando ee kana 40 dusipana Anatumi imbu singi neta nyiyase? Wambu yulu koo pipala yuu muiyane dokona kumuyami dupwako kando imbu singi nyiya.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Anatumi mawa nyuo lao dokopa, Nakama nambapa koo soo pisa epa naramiŋi lao leya. Pii doko apimoo kando leyase? Kamba leyami dupwa kando leyasa piya.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Anatu leyamuli pyuo mendakinya palyuo suu pyaa nayami dokome yuu angi dokona sukusa paa nayami.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.