Hebreus 2
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA
1 Dokona lao pii siyama dupwa kaka soo yaki nyii nao poraiyuo minyuo pimanale.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Anatumi wamba aŋala dupwa keta pii lamaiyamo dupwa mee kulisa ingyuo peya. Dokona lapome kamba leyami dupwana manda manjo randa nyiyami.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Anatumi yulu andake pyuo namwa kyawa lete nyiyamo doko soo nyii narama ramo doko apa pyuo koo panda wanjaramase? Kamongome wambowana karo namwa kyawa lete nyeronyaŋa lao leyamopa soo nyiyami dupwa keta kinyiŋi lao pakana palamo.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Anatumi dopako pyuo kyawa minyara pii doko porainyi pyambuli lao yulu wambumi pii nangepe yulu wakale wakale porai dupwape pyuo lasaka pyuo baame Imambu Poo Pyasi maiyuo yulu dupwana mora pisinyi pyambuyamopa pyuo peteyami.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Yuu enenge ingyuo wasaraŋa letamano dokona Anatumi aŋala dupwame iso karena leyande daa.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Anatunya buku dokona lao dokopa
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Embame wambo baa aŋala dupwana
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 Dopa lapala baame bange dupwa peparae iso karena lee.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Yesumi angingyuo rapu pyuo karamo doko kandelyamano. Baa isa panda kareyamo yuu gii dusipana iki aŋala dupwana isarena ingyuo kareya. Dokona karo wambu peparae lao kumuo maiyamo dokome epapu Anatunya yanga paupau lenge panda dorena Kiŋi ingyuo petamo. Anatumi ipyapala mona keyange palyuo Yesu isa wambu dupwana lao kumala pena leya.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Anatu bange peparaena simuisa ingyuo karenge dokome Yesumi wambu malu sukusa lanyuo eparaŋa lao suu pyapala baa randa mainyi pyambuo sukunde ingyuo kiso rolo yulu keyange wakasa piya.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Baame nakama poo pyao nyiyamopa baape nakama poo pyao nyisi dupwapena Rakange mendakioko ingilyamo. Dokona baame nakama kando eŋa nembo banya yangoneŋe lao karamo.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Yesu baame Anatu kando dopa pyuo leya.
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Dopa lapala dokonako lao, Anatu kapa ingingi lao suu pyao baa keta pyamalyaro kararo leya. Deeko kamba lao, Anatumi wambu yango jiyamo dupwa pipa dakena karo leya.
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Banya rara doko mee isa enda akali kareyaminyi dokona Yesu baa dokona mendali ingyuo isa komba pyao kareya. Dopa pyuo karo baame Satane kumungi renge minyaro karenge doko kokwa sinyi nembaro lao kumuya.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Isa wambumi kumasaro yako lao pakalyamisa suu pingi dokome nakama kiimbwasi petenge doko Yesumi moko nyiya.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Yesumi aŋala dupwana lao nyisalana piyande daa. Baa Aporakamena para pyasi dupwana lao nyiso piya.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Yesu baame Anatunya Purisi Mupwana yulu mondo lao pyuo kararo lao suu pyapala isa wambu mendako ingyuo isa komba pyao epeya. Baa dopa pyuo epo pipala namwa kondo nyiso namwana koo dupwa nyuo yaepanyi nembako kumuya.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Namwa makande piramo dokopa Yesumi randa nao makande piyamo kareyo kande doko pyaamo lao soo manji nyepala namwa kapa nyisara.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.