Hebreus 2

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dokona lao pii siyama dupwa kaka soo yaki nyii nao poraiyuo minyuo pimanale.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Anatumi wamba aŋala dupwa keta pii lamaiyamo dupwa mee kulisa ingyuo peya. Dokona lapome kamba leyami dupwana manda manjo randa nyiyami.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Anatumi yulu andake pyuo namwa kyawa lete nyiyamo doko soo nyii narama ramo doko apa pyuo koo panda wanjaramase? Kamongome wambowana karo namwa kyawa lete nyeronyaŋa lao leyamopa soo nyiyami dupwa keta kinyiŋi lao pakana palamo.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Anatumi dopako pyuo kyawa minyara pii doko porainyi pyambuli lao yulu wambumi pii nangepe yulu wakale wakale porai dupwape pyuo lasaka pyuo baame Imambu Poo Pyasi maiyuo yulu dupwana mora pisinyi pyambuyamopa pyuo peteyami.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Yuu enenge ingyuo wasaraŋa letamano dokona Anatumi aŋala dupwame iso karena leyande daa.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Anatunya buku dokona lao dokopa
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Embame wambo baa aŋala dupwana
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Dopa lapala baame bange dupwa peparae iso karena lee.
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Yesumi angingyuo rapu pyuo karamo doko kandelyamano. Baa isa panda kareyamo yuu gii dusipana iki aŋala dupwana isarena ingyuo kareya. Dokona karo wambu peparae lao kumuo maiyamo dokome epapu Anatunya yanga paupau lenge panda dorena Kiŋi ingyuo petamo. Anatumi ipyapala mona keyange palyuo Yesu isa wambu dupwana lao kumala pena leya.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Anatu bange peparaena simuisa ingyuo karenge dokome Yesumi wambu malu sukusa lanyuo eparaŋa lao suu pyapala baa randa mainyi pyambuo sukunde ingyuo kiso rolo yulu keyange wakasa piya.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Baame nakama poo pyao nyiyamopa baape nakama poo pyao nyisi dupwapena Rakange mendakioko ingilyamo. Dokona baame nakama kando eŋa nembo banya yangoneŋe lao karamo.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Yesu baame Anatu kando dopa pyuo leya.
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Dopa lapala dokonako lao, Anatu kapa ingingi lao suu pyao baa keta pyamalyaro kararo leya. Deeko kamba lao, Anatumi wambu yango jiyamo dupwa pipa dakena karo leya.
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Banya rara doko mee isa enda akali kareyaminyi dokona Yesu baa dokona mendali ingyuo isa komba pyao kareya. Dopa pyuo karo baame Satane kumungi renge minyaro karenge doko kokwa sinyi nembaro lao kumuya.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Isa wambumi kumasaro yako lao pakalyamisa suu pingi dokome nakama kiimbwasi petenge doko Yesumi moko nyiya.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Yesumi aŋala dupwana lao nyisalana piyande daa. Baa Aporakamena para pyasi dupwana lao nyiso piya.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Yesu baame Anatunya Purisi Mupwana yulu mondo lao pyuo kararo lao suu pyapala isa wambu mendako ingyuo isa komba pyao epeya. Baa dopa pyuo epo pipala namwa kondo nyiso namwana koo dupwa nyuo yaepanyi nembako kumuya.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Namwa makande piramo dokopa Yesumi randa nao makande piyamo kareyo kande doko pyaamo lao soo manji nyepala namwa kapa nyisara.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.