Hebreus 13

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nakama yango sukusa ane yangongepa ingyuo mona reto karalapape.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Kanda nange wambu nakamana anda epena lao yako lao nenge pipwape. Lapome mee wambupi lapala aŋala lapo nakamana anda yako lao epena leyamipya.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Lapo karapusi palaminyi dupwana nakama dokona mendako ingyuo karo, dee randa ipyamo yaso nelyaminyi dupwana mendako karo lao suu pyao pisipwape.Kana mone mona nyisarono kando lao waso bange emba keta silyamo dusipa yakaŋa lao suu pyao karape.|src="FILEFIG" size="col" ref="13:5"
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Enda yapo nyingi doko mee male male lao nyingi ingya nalyamo dokona ingyuo enda akalipi nyisi dupwame wakale kepo pii nalapape. Anatumi kepo pingi dupwa kote lara ingilyamo.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Kana mone mona nyisarono kando lao waso bange emba keta silyamo dusipa yakaŋa lao suu pyao karape. Anatumi lao dokopa, Emba yaki nyuo kaeya naro letamo.
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Dokona lao mona porayapala,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Nakamana isingi akali dupwame wambu Anatunya pii doko langiyami doko suu pyalapape. Nakama apa pyuo karo kumuo peyami lao wambo dorena lambuo suu pyao Anatu kapa ingingi lao suu piyami kata dokonako pupwape.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Yesu Koraisa baa wamba kareya doko suu pyao epapu alowa pipyande daa. Rakyamepe mee dopaleko karalu karara.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Mana wakale mendeme emba rekya lao nyuo paa nanale. Anatunya Imambunya yulu dokona lao nenge wasingi yulu lapo minyuo waso kareyami dokome mende pii naya. Anatunya mona keyange palyuo ipingi renge dokome namwana mona anda doko porainyi pyambungiŋi.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Juu wambunya tembole andana kana pyare dokona bange kiso maingi dupwame namwana kiso maingi kana pyare dokona naraminyi kapa ingya nara.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Juu wambunya purisi mupwa dupwame mena ranjama doko minyuo tembole andana liti kamame poo pyasi dokona papala koo dupwana lao kiso maingi.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Menana yanenge dupwa taone kame netarena mee kisinyi nembenge doko suu pyao Yesu baa taone netarena dokona banya ranjama angi doko wambunya koo dupwa wate pinyi nembaro lao yaso koo nao kulimbuo maiya.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Dokona lao taone netarena baa karamo mare dokona papala baa elya nyiyamuli pyuo nyuo karamanale.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Isa yuu dakena namwana taone panda mende kulisa sulu serande silyande daaŋa. Taone anginde silyamo doko koto karamwasa pilyamo.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Anatu keta kyaa piramo karena lao namwana kambumi kaeya nao lakandamana. Dopa pyuo pirama ramo doko Yesu keta Anatunya kingi doko kulisa palyuo laramanosa pira.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Yulu keyange pyuo yango mendali nyisalana maka nalapape. Yulu doko Anatu rae mainyi pyambuo kumuo maiyuo karenge dopale ingilyamo.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Nakamana rapu pinginya pii warombo soo pipwape. Nakamana rapu pingi yulu doko apa pyuo pyuo kareyami lao panaramo dokona nakamana Imambunya yulu dupwana isakao karamisa pilyamo. Kurisene dupwame waa waa karo pirama ramo doko rapu pingi dupwa namwa nyiso mona kare kare pyuo kararami.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Kaeya nao ateŋa pyakao karalapape. Koo mende namwa keta pali nalyamo doko monarena pyapi pyuo soo kaeyapala karamano. Namwa yuu peparae rolo pyuo karalana suu pilyamano.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Nakambame namba Anatumi range repele nakama karaminyi dokona laeyo lanyuo ipyalinya suu pyao ateŋa lakamili lao kongo pyuo leto.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Yesu kumuo ranjama isa peyamo dokome Anatunya lalu lao leyamo pii doko kapa wai wara pisi silyamo. Namwana Kamongo Yesu baa kumuyamopa Anatu baa lopo nyiya. Nyiyamopa namwana sipisipi rapu pingi mupwa ingyuo peya.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Anatu mona kyuu lao singi renge maingi doko baa nakama mora pisinyi pyambwaramopa Yesu Koraisa keta namwa yulu baa pipili lao suu pilyamo dupwa pimwali yaka. Koraisa baa neta renge ingyuo karalu karara, doko kinyi.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Yangonemoo namba pepa pilyu dake londa nalyamo. Pii dake nakama porainyi pyambwara dokona mata kui lapala soo nyelapape.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Namwana yangonge Timoti karapusi anda paleyamo nembami dokona nakama selapase lao langilyu. Baa repele epara ramo doko kapa nambapa role pyao karapala epo nakama kandaramba.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Namwana yako lenge pii doko embena isingi akalipi dee Anatunya wambu dupwape lamaiyakape. Yangonge yuu Itali karaminyi dupwame yako letaminyako.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Anatunya mona keyange palyuo ipingi renge doko nakama keta palena leto.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.