Gênesis 9

BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anatumi Noa baape banya ikinyingi dupwape kando elyape keta palyuo karena lao lamaiyuo, Nakamame wambu wai kiso nyuo jingi parape pyarami dokome yuu pandape dupwa minyarambu nyera, leya.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos: "Sede fecundos, disse-lhes ele, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Mena rara dupwape yaka rara dupwape yuunya panga panga papingi bange kuki dupwape kota petena oma dupwape nakambame wambu kando inyimungu pako serami. Dupwa peparae emba keta joo kaelyo, leya.
2 Vós sereis objeto de temor e de espanto para todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se arrasta sobre o solo e todos os peixes do mar: eles vos são entregues em mão.
3 Wambo nenge yoko pyuo andenge dupwa jiyukande. Epapu bange peparae kata papyuo lete karenge dupwa nyuo narami lao joo otelyo.
3 Tudo o que se move e vive vos servirá de alimento; eu vos dou tudo isto, como vos dei a erva verde.
4 Jilyuko doŋo minju dupwa letena renge ranjama palepale naa narami lao mawa pii palyilyu. Wambunya ranjama dokome letena renge palenge dokona pii andake palamo.
4 Somente não comereis carne com a sua alma, com seu sangue.
5 Mena mendepe panda wambu mendemepe mendali pyara ramo doko nambame kando laro. Wambu mendeme wambu yango pyao kumakara ramo baa opetae kumarako ingilyamo.
5 Eu pedirei conta de vosso sangue, por causa de vossas almas, a todo animal; e ao homem {que matar} o seu irmão, pedirei conta da alma do homem.
6 Mendeme wambu yango mendena ranjama pyao kulimbwakamira ramo dokopa wambu yango lapome banya ranjama isingi pyao kulimbwakamiramiko ingilyamo. Anatumi wambu baa range yale wasiyamo renge dokona lao dopa pira ingilyamo.
6 Todo aquele que derramar o sangue humano terá seu próprio sangue derramado pelo homem, porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 Nakamame jingi para pyao wai kiso nyuo malu manjaraminyi dupwame yuu pandape dupwana malu wakasa ingyuo kararami. Nambana kau puiya dokome kopa dokona isa yuupa kanya mauwa palyakalyo.|src="FILEFIG" size="col" ref="9:13"
7 Sede, pois, fecundos e multiplicai-vos, e espalhai-vos sobre a terra abundantemente."
8 Anatumi Noamoo banya ikinyingi dupwa pipya lamaiyuo dopa leya.
8 Disse também Deus a Noé e as seus filhos:
9 Nakamamoo nakamana para pyao para dupwa keta kana minyuo lalu lao lenge pii mende lao palyakalyo.
9 "Vou fazer uma aliança convosco e com vossa posteridade,
10 Doko emba role pyao sipunya palyuo potemo epeyami lete karenge peparae yaka dupwape mena rara peparae dupwape kando dopa pyuo leto.
10 assim como com todos os seres vivos que estão convosco: as aves, os animais domésticos, todos os animais selvagens que estão convosco, desde todos aqueles que saíram da arca até todo animal da terra.
11 Dokona lete karenge bange peparaepe wambu peparaepe ipwame pyaope panda yuu muu dupwa ukiaki minyuope dee pii nara lao lalu lao leto.
11 Faço esta aliança convosco: nenhuma criatura será destruída pelas águas do dilúvio, e não haverá mais dilúvio para devastar a terra."
12 Anatumi dee lao, Namba nakambamoo lete bange nakama pipya karaminyi dupwape wambu enakanarengya ando kararami dupwa ketape kana minyuo lalu lao leto lao lasaka pili lao
12 Deus disse: "Eis o sinal da aliança que eu faço convosco e com todos os seres vivos que vos cercam, por todas as gerações futuras:
13 nambana kau puiya dokome kopa dokona isa yuupa kanya mauwa palyakalyo.
13 Ponho o meu arco nas nuvens, para que ele seja o sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Nambame yuu dokona kopa serono dokopa kau puiya doko soo maro laramo kandarami.
14 Quando eu tiver coberto o céu de nuvens por cima da terra, o meu arco aparecerá nas nuvens,
15 Dokopa nakama wambupi dee lee renge bangepe dupwa opetaepe ipwa dokome deeko sipurao pyao kumaka nalu naro daaŋa lao nambamoo nakama pipya kana minyiyu kande lao suu pyaro kararo.
15 e me lembrarei da aliança que fiz convosco e com todo ser vivo de toda espécie, e as águas não causarão mais dilúvio que extermine toda criatura.
16 Karapala puiya kopa rakapana seramo kandaro dokome namba Anatumi lee renge bangepe dee isa wambupi pipya kana minyuo leyama kande lao suu pyaro, leya.
16 Quando eu vir o arco nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna estabelecida entre Deus e todos os seres vivos de toda espécie que estão sobre a terra."
17 Anatumi Noa lamaiyuo, Nambame isa pandana lete bange silyamo dupwa kando kana minyuo pii lalu lao leto dokona puiya dokome lasaka pyuo sera, leya.
17 Dirigindo-se a Noé, Deus acrescentou: "Este é o sinal da aliança que faço entre mim e todas as criaturas que estão na terra."
18 Noana ikinyingi sipu dokona piso potemo epeyaminyi dusipa kingi mende Seme lenge mende Ame lenge mende Japete lenge. (Dokona Ame baa Kenanena rakange.)
18 Os filhos de Noé que saíram da arca eram Sem, Cam e Jafet. Cam era o pai de Canaã.
19 Noana ikinyingi dusipa isa wambu peparae para pyao peya dupwana rakange kyawa ingiyami.
19 Estes eram os três filhos de Noé. É por eles que foi povoada toda a terra.
20 Noame ee yulu pyuo dokopa wambu mendeme isa girapo wara pii nayaminyipa baame isa girapo ee andake ingyuo kanda soo wara piya.
20 Noé, que era agricultor, plantou uma vinha.
21 Dokome ipwa waene waso napala kyawa sisingi bolombalo leyamosa banya komau anda dokona papara luu palyuo siya.
21 Tendo bebido vinho, embriagou-se, e apareceu nu no meio de sua tenda.
22 Dopa pyuo paleyamo dokopa Ame akali Kenanena rakange dokome epo waa kando kandeya. Kandapala kamanda epo banya yangonge lama dolapo lamaiya.
22 Cam, o pai de Canaã, vendo a nudez de seu pai, saiu e foi contá-lo aos seus irmãos.
23 Dokopa wane Seme Japetepame komau mende nyepala nakambana lange dokona reto lumbwa lumbwa minyuo mata nae nae papala rakange papara paleyamo doko kandasarambano lapala nakambana lenge kambu kapu kyaro karo komau dokome papara siyamo dokona yambe pyakamiyambi.
23 Mas, Sem e Jafet, tomando uma capa, puseram-na sobre os seus ombros e foram cobrir a nudez de seu pai, andando de costas; e não viram a nudez de seu pai, pois que tinham os seus rostos voltados.
24 Noa baa lenge rapala wane enakana dokome kandalamo lyamo lao siya. Sepala baa keta pii mende lamaiyuo lao,
24 Quando Noé despertou de sua embriaguez, soube o que lhe tinha feito o seu filho mais novo.
25 Kenane baa koo keta palira.
25 "Maldito seja Canaã, disse ele; que ele seja o último dos escravos de seus irmãos!"
26 Dee Kamongo ketae pyambwamana. Baa Semena Anatu ingyuo pelyamo.
26 E acrescentou : "Bendito seja o Senhor Deus de Sem, e Canaã seja seu escravo!
27 Anatumi Japetena rara dupwa andakinya lao
27 Que Deus dilate a Jafet; e este habite nas tendas de Sem, e Canaã seja seu escravo!"
28 Ipwa pete sokwapeyamo dokopa Noa baa ee kana 350 nembo kareya.
28 Noé viveu ainda depois do dilúvio trezentos e cinqüenta anos.
29 Dee banya ee kana nyuo pyaso ingyuo karapala baa enakana kumuya.
29 A duração total da vida de Noé foi de novecentos e cinqüenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.