Gênesis 9
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA
1 Anatumi Noa baape banya ikinyingi dupwape kando elyape keta palyuo karena lao lamaiyuo, Nakamame wambu wai kiso nyuo jingi parape pyarami dokome yuu pandape dupwa minyarambu nyera, leya.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Mena rara dupwape yaka rara dupwape yuunya panga panga papingi bange kuki dupwape kota petena oma dupwape nakambame wambu kando inyimungu pako serami. Dupwa peparae emba keta joo kaelyo, leya.
2 Pavor e medo de vós virão sobre todos os animais da terra e sobre todas as aves dos céus; tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar nas vossas mãos serão entregues.
3 Wambo nenge yoko pyuo andenge dupwa jiyukande. Epapu bange peparae kata papyuo lete karenge dupwa nyuo narami lao joo otelyo.
3 Tudo o que se move e vive ser-vos-á para alimento; como vos dei a erva verde, tudo vos dou agora.
4 Jilyuko doŋo minju dupwa letena renge ranjama palepale naa narami lao mawa pii palyilyu. Wambunya ranjama dokome letena renge palenge dokona pii andake palamo.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Mena mendepe panda wambu mendemepe mendali pyara ramo doko nambame kando laro. Wambu mendeme wambu yango pyao kumakara ramo baa opetae kumarako ingilyamo.
5 Certamente, requererei o vosso sangue, o sangue da vossa vida; de todo animal o requererei, como também da mão do homem, sim, da mão do próximo de cada um requererei a vida do homem.
6 Mendeme wambu yango mendena ranjama pyao kulimbwakamira ramo dokopa wambu yango lapome banya ranjama isingi pyao kulimbwakamiramiko ingilyamo. Anatumi wambu baa range yale wasiyamo renge dokona lao dopa pira ingilyamo.
6 Se alguém derramar o sangue do homem, pelo homem se derramará o seu; porque Deus fez o homem segundo a sua imagem.
7 Nakamame jingi para pyao wai kiso nyuo malu manjaraminyi dupwame yuu pandape dupwana malu wakasa ingyuo kararami. Nambana kau puiya dokome kopa dokona isa yuupa kanya mauwa palyakalyo.|src="FILEFIG" size="col" ref="9:13"
7 Mas sede fecundos e multiplicai-vos; povoai a terra e multiplicai-vos nela.
8 Anatumi Noamoo banya ikinyingi dupwa pipya lamaiyuo dopa leya.
8 Disse também Deus a Noé e a seus filhos:
9 Nakamamoo nakamana para pyao para dupwa keta kana minyuo lalu lao lenge pii mende lao palyakalyo.
9 Eis que estabeleço a minha aliança convosco, e com a vossa descendência,
10 Doko emba role pyao sipunya palyuo potemo epeyami lete karenge peparae yaka dupwape mena rara peparae dupwape kando dopa pyuo leto.
10 e com todos os seres viventes que estão convosco: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selváticos que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Dokona lete karenge bange peparaepe wambu peparaepe ipwame pyaope panda yuu muu dupwa ukiaki minyuope dee pii nara lao lalu lao leto.
11 Estabeleço a minha aliança convosco: não será mais destruída toda carne por águas de dilúvio, nem mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 Anatumi dee lao, Namba nakambamoo lete bange nakama pipya karaminyi dupwape wambu enakanarengya ando kararami dupwa ketape kana minyuo lalu lao leto lao lasaka pili lao
12 Disse Deus: Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vós e entre todos os seres viventes que estão convosco, para perpétuas gerações:
13 nambana kau puiya dokome kopa dokona isa yuupa kanya mauwa palyakalyo.
13 porei nas nuvens o meu arco; será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Nambame yuu dokona kopa serono dokopa kau puiya doko soo maro laramo kandarami.
14 Sucederá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 Dokopa nakama wambupi dee lee renge bangepe dupwa opetaepe ipwa dokome deeko sipurao pyao kumaka nalu naro daaŋa lao nambamoo nakama pipya kana minyiyu kande lao suu pyaro kararo.
15 então, me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vós e todos os seres viventes de toda carne; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir toda carne.
16 Karapala puiya kopa rakapana seramo kandaro dokome namba Anatumi lee renge bangepe dee isa wambupi pipya kana minyuo leyama kande lao suu pyaro, leya.
16 O arco estará nas nuvens; vê-lo-ei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres viventes de toda carne que há sobre a terra.
17 Anatumi Noa lamaiyuo, Nambame isa pandana lete bange silyamo dupwa kando kana minyuo pii lalu lao leto dokona puiya dokome lasaka pyuo sera, leya.
17 Disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e toda carne sobre a terra.
18 Noana ikinyingi sipu dokona piso potemo epeyaminyi dusipa kingi mende Seme lenge mende Ame lenge mende Japete lenge. (Dokona Ame baa Kenanena rakange.)
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; Cam é o pai de Canaã.
19 Noana ikinyingi dusipa isa wambu peparae para pyao peya dupwana rakange kyawa ingiyami.
19 São eles os três filhos de Noé; e deles se povoou toda a terra.
20 Noame ee yulu pyuo dokopa wambu mendeme isa girapo wara pii nayaminyipa baame isa girapo ee andake ingyuo kanda soo wara piya.
20 Sendo Noé lavrador, passou a plantar uma vinha.
21 Dokome ipwa waene waso napala kyawa sisingi bolombalo leyamosa banya komau anda dokona papara luu palyuo siya.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e se pôs nu dentro de sua tenda.
22 Dopa pyuo paleyamo dokopa Ame akali Kenanena rakange dokome epo waa kando kandeya. Kandapala kamanda epo banya yangonge lama dolapo lamaiya.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, fê-lo saber, fora, a seus dois irmãos.
23 Dokopa wane Seme Japetepame komau mende nyepala nakambana lange dokona reto lumbwa lumbwa minyuo mata nae nae papala rakange papara paleyamo doko kandasarambano lapala nakambana lenge kambu kapu kyaro karo komau dokome papara siyamo dokona yambe pyakamiyambi.
23 Então, Sem e Jafé tomaram uma capa, puseram-na sobre os próprios ombros de ambos e, andando de costas, rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Noa baa lenge rapala wane enakana dokome kandalamo lyamo lao siya. Sepala baa keta pii mende lamaiyuo lao,
24 Despertando Noé do seu vinho, soube o que lhe fizera o filho mais moço
25 Kenane baa koo keta palira.
25 e disse: Maldito seja Canaã; seja servo dos servos a seus irmãos.
26 Dee Kamongo ketae pyambwamana. Baa Semena Anatu ingyuo pelyamo.
26 E ajuntou: Bendito seja o e Canaã lhe seja servo.
27 Anatumi Japetena rara dupwa andakinya lao
27 Engrandeça Deus a Jafé, e habite ele nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.
28 Ipwa pete sokwapeyamo dokopa Noa baa ee kana 350 nembo kareya.
28 Noé, passado o dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Dee banya ee kana nyuo pyaso ingyuo karapala baa enakana kumuya.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.