Gênesis 9

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anatumi Noa baape banya ikinyingi dupwape kando elyape keta palyuo karena lao lamaiyuo, Nakamame wambu wai kiso nyuo jingi parape pyarami dokome yuu pandape dupwa minyarambu nyera, leya.
1 Então Deus abençoou Noé e seus filhos e lhes disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham a terra.
2 Mena rara dupwape yaka rara dupwape yuunya panga panga papingi bange kuki dupwape kota petena oma dupwape nakambame wambu kando inyimungu pako serami. Dupwa peparae emba keta joo kaelyo, leya.
2 Todos os animais da terra, todas as aves do céu, todos os animais que rastejam pelo chão e todos os peixes do mar terão medo e pavor de vocês. Eu os coloquei sob o seu domínio.
3 Wambo nenge yoko pyuo andenge dupwa jiyukande. Epapu bange peparae kata papyuo lete karenge dupwa nyuo narami lao joo otelyo.
3 Assim como dei a vocês os cereais e os vegetais por alimento, também lhes dou os animais.
4 Jilyuko doŋo minju dupwa letena renge ranjama palepale naa narami lao mawa pii palyilyu. Wambunya ranjama dokome letena renge palenge dokona pii andake palamo.
4 Mas nunca comam carne com sangue, pois sangue é vida.
5 Mena mendepe panda wambu mendemepe mendali pyara ramo doko nambame kando laro. Wambu mendeme wambu yango pyao kumakara ramo baa opetae kumarako ingilyamo.
5 “Exigirei o sangue de todo aquele que tirar a vida de alguém. Se um animal selvagem matar alguém, deverá ser morto; quem cometer assassinato, também deverá morrer.
6 Mendeme wambu yango mendena ranjama pyao kulimbwakamira ramo dokopa wambu yango lapome banya ranjama isingi pyao kulimbwakamiramiko ingilyamo. Anatumi wambu baa range yale wasiyamo renge dokona lao dopa pira ingilyamo.
6 Quem tirar a vida humana, por mãos humanas perderá a vida. Pois eu criei o ser humano à minha imagem.
7 Nakamame jingi para pyao wai kiso nyuo malu manjaraminyi dupwame yuu pandape dupwana malu wakasa ingyuo kararami. Nambana kau puiya dokome kopa dokona isa yuupa kanya mauwa palyakalyo.|src="FILEFIG" size="col" ref="9:13"
7 Agora, sejam férteis e multipliquem-se, povoem a terra outra vez”.
8 Anatumi Noamoo banya ikinyingi dupwa pipya lamaiyuo dopa leya.
8 Então Deus disse a Noé e seus filhos:
9 Nakamamoo nakamana para pyao para dupwa keta kana minyuo lalu lao lenge pii mende lao palyakalyo.
9 “Confirmo aqui a minha aliança com vocês, seus descendentes
10 Doko emba role pyao sipunya palyuo potemo epeyami lete karenge peparae yaka dupwape mena rara peparae dupwape kando dopa pyuo leto.
10 e todos os animais que estavam com vocês na embarcação: as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, todos os seres vivos da terra.
11 Dokona lete karenge bange peparaepe wambu peparaepe ipwame pyaope panda yuu muu dupwa ukiaki minyuope dee pii nara lao lalu lao leto.
11 Sim, confirmo a minha aliança com vocês. Nunca mais os seres vivos serão exterminados pelas águas; nunca mais a terra será destruída por um dilúvio”.
12 Anatumi dee lao, Namba nakambamoo lete bange nakama pipya karaminyi dupwape wambu enakanarengya ando kararami dupwa ketape kana minyuo lalu lao leto lao lasaka pili lao
12 Então Deus disse: “Eu lhes dou um sinal da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos, para todas as gerações futuras.
13 nambana kau puiya dokome kopa dokona isa yuupa kanya mauwa palyakalyo.
13 Coloquei o arco-íris nas nuvens. Ele é o sinal da minha aliança com toda a terra.
14 Nambame yuu dokona kopa serono dokopa kau puiya doko soo maro laramo kandarami.
14 Quando eu enviar nuvens sobre a terra, nelas aparecerá o arco-íris,
15 Dokopa nakama wambupi dee lee renge bangepe dupwa opetaepe ipwa dokome deeko sipurao pyao kumaka nalu naro daaŋa lao nambamoo nakama pipya kana minyiyu kande lao suu pyaro kararo.
15 e eu me lembrarei da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos. Nunca mais as águas de um dilúvio destruirão toda a vida.
16 Karapala puiya kopa rakapana seramo kandaro dokome namba Anatumi lee renge bangepe dee isa wambupi pipya kana minyuo leyama kande lao suu pyaro, leya.
16 Ao olhar para o arco-íris nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos da terra”.
17 Anatumi Noa lamaiyuo, Nambame isa pandana lete bange silyamo dupwa kando kana minyuo pii lalu lao leto dokona puiya dokome lasaka pyuo sera, leya.
17 Então Deus disse a Noé: “Este arco-íris é o sinal da aliança que confirmo com todas as criaturas da terra”.
18 Noana ikinyingi sipu dokona piso potemo epeyaminyi dusipa kingi mende Seme lenge mende Ame lenge mende Japete lenge. (Dokona Ame baa Kenanena rakange.)
18 Os filhos de Noé que saíram da arca com o pai foram Sem, Cam e Jafé. (Cam é o pai de Canaã.)
19 Noana ikinyingi dusipa isa wambu peparae para pyao peya dupwana rakange kyawa ingiyami.
19 Desses três filhos de Noé vêm todas as pessoas que agora povoam a terra.
20 Noame ee yulu pyuo dokopa wambu mendeme isa girapo wara pii nayaminyipa baame isa girapo ee andake ingyuo kanda soo wara piya.
20 Depois do dilúvio, Noé começou a cultivar o solo e plantou uma videira.
21 Dokome ipwa waene waso napala kyawa sisingi bolombalo leyamosa banya komau anda dokona papara luu palyuo siya.
21 Certo dia, bebeu do vinho que ele próprio havia produzido, ficou embriagado e foi deitar-se nu em sua tenda.
22 Dopa pyuo paleyamo dokopa Ame akali Kenanena rakange dokome epo waa kando kandeya. Kandapala kamanda epo banya yangonge lama dolapo lamaiya.
22 Cam, pai de Canaã, viu que seu pai estava nu e saiu para contar aos irmãos.
23 Dokopa wane Seme Japetepame komau mende nyepala nakambana lange dokona reto lumbwa lumbwa minyuo mata nae nae papala rakange papara paleyamo doko kandasarambano lapala nakambana lenge kambu kapu kyaro karo komau dokome papara siyamo dokona yambe pyakamiyambi.
23 Então Sem e Jafé pegaram um manto e o colocaram sobre os ombros. Em seguida, entraram na tenda de costas e, olhando para o outro lado a fim de não ver a nudez do pai, cobriram-no com o manto.
24 Noa baa lenge rapala wane enakana dokome kandalamo lyamo lao siya. Sepala baa keta pii mende lamaiyuo lao,
24 Quando Noé se recuperou da bebedeira e descobriu o que Cam, seu filho mais novo, havia feito,
25 Kenane baa koo keta palira.
25 exclamou: “Maldito seja Canaã! Que ele seja o servo mais insignificante de seus parentes!”.
26 Dee Kamongo ketae pyambwamana. Baa Semena Anatu ingyuo pelyamo.
26 E disse ainda: “Bendito seja o S e que Canaã seja servo de seu irmão!
27 Anatumi Japetena rara dupwa andakinya lao
27 Que Deus amplie o território de Jafé! Que Jafé compartilhe da prosperidade de Sem e Canaã seja seu servo”.
28 Ipwa pete sokwapeyamo dokopa Noa baa ee kana 350 nembo kareya.
28 Depois do dilúvio, Noé viveu mais 350 anos.
29 Dee banya ee kana nyuo pyaso ingyuo karapala baa enakana kumuya.
29 Viveu, ao todo, 950 anos e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.