Gênesis 8

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anatumi Noamoo mena wakale wakale dupwape sipu anda paleyami dupwana suu pyaro kareya. Baa porambaiye yuu dokona minyinya leyamopa ipwa soko lano peya.
1 Então Deus lembrou-se de Noé e de todos os animais selvagens e rebanhos domésticos que estavam com ele na arca, e enviou então um vento sobre a terra, e as águas começaram a baixar.
2 Ipwa koko dokona potemo epeyamo dupwape yake kata lumbuo epeyamo dupwape upi leyamopa apunda soko rali piya.
2 As fontes das profundezas e as comportas do céu se fecharam, e a chuva parou.
3 Dokopa ipwa doko yuu dokona lano sokwala sokwala peya. Yuu gii 150 dopale ingyuo epo papeyamopa ipwa doko pyai nala nala peya.
3 As águas foram baixando pouco a pouco sobre a terra. Ao fim de cento e cinqüenta dias, as águas tinham diminuído,
4 Dopa pyuo soko peyamopa kana yanda ipingi dokona yuu gii akalisa ipisu yanda ipingi dokopa sipu doko yuu kyau Ararate lenge dokona epo siya.
4 e, no décimo sétimo dia do sétimo mês, a arca pousou nas montanhas de Ararate.
5 Yuu gii mendaki kana akalisa dokona ipwa ene soko peyamopa yuu kyau pinjingi dupwa paneyamo kandeyami. Ipwa doko soko otalamolyamo lao siya.|src="FILEFIG" size="col" ref="8:11"
5 As águas continuaram a baixar até o décimo mês, e no primeiro dia do décimo mês apareceram os topos das montanhas.
6 Dee yuu gii akalisa kisima papeyamopa Noa sipu dokona windowa palyiyamo doko lumbuya.
6 Passados quarenta dias, Noé abriu a janela que fizera na arca.
7 Lumbwapala yaka orapene lenge mende kamanda nembeya. Dopa pyuo piyasa bii lao papyuo kareyamopako ipwa sokoya.
7 Esperando que a terra já tivesse aparecido, Noé soltou um corvo, mas este ficou dando voltas.
8 Dee kamba ipwa sokolyape lao yaka wayamu mende makande pyuo nembeya.
8 Depois soltou uma pomba para ver se as águas tinham diminuído na superfície da terra.
9 Dopa pyuo nembeyamopape wayamu doko ipwame yuu dupwa nee piyamosa pisiramo panda saka napala sipu dokona laeyo epeya. Dokopa baame kingi pyambwapala yaka andakare nyiya.
9 Mas a pomba não encontrou lugar onde pousar os pés porque as águas ainda cobriam toda a superfície da terra e, por isso, voltou para a arca, a Noé. Ele estendeu a mão para fora, apanhou a pomba e a trouxe de volta para dentro da arca.
10 Dee yuu yanda ipingi nyepo iso pisipala wayamu doko kambako pena lao nembeya.
10 Noé esperou mais sete dias e soltou novamente a pomba.
11 Yaka doko papyuo karo alemanji dokopa isa olipi yoko mende pora pyao nyepala kapuso soo laeyo epeyamo kandeya. Doko kandapala ipwa doko soko otalamolyamo lao siya.
11 Ao entardecer, quando a pomba voltou, trouxe em seu bico uma folha nova de oliveira. Noé então ficou sabendo que as águas tinham diminuído sobre a terra.
12 Dopa piyasa yuu gii yanda ipingi mende kambako iso karapala yaka doko kamba nembeyamo dokopa kapu kyuo dee epa nalu naya.
12 Esperou ainda outros sete dias e de novo soltou a pomba, mas desta vez ela não voltou.
13 Noa baa ee kana 601 karapeyamopa ee kana mupwa kanda soo pyaka siyamo yuu gii mupwa dokopa ipwa sokoya. Noa baame sipu dokona kambu nyuo kakondapala yuu doko olasi siyamo kandeya.
13 No primeiro dia do primeiro mês do ano seiscentos e um da vida de Noé, secaram-se as águas na terra. Noé então removeu o teto da arca e viu que a superfície da terra estava seca.
14 Kana lama yuu gii akalisa lama ipisu yanda ipingi dokopa yuu doko olo oteya.
14 No vigésimo sétimo dia do segundo mês, a terra estava completamente seca.
15 Olapeyamo dokopa Anatumi Noa lamaiyuo lao,
15 Então Deus disse a Noé:
16 Emba etenepa ikinyimoo ikinyi dupwana endape sipu doko yaki nyuo neta parami.
16 "Saia da arca, você e sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 Embame lete bange rara peparae yakape menape bange panga panga papingi kuki dupwape nakama yuu muu dupwana ikyane manjo wai kiso pauinya lao lanyuo pare, leya.
17 Faça que saiam também todos os animais que estão com você: as aves, os animais grandes e os animais pequenos que se movem rente ao chão. Faça-os sair para que se espalhem pela terra, sejam férteis e se multipliquem".
18 Leyamo dokopa Noa etengepa ikinyingi dusipape ikinyingi dusipana endape neta peyami.
18 Então Noé saiu da arca com sua mulher e seus filhos e as mulheres deles,
19 Dee mena dupwape bange panga panga papingi dupwape yakape kata papingi bange peparae mende kaeya nao rara mendaki dokore larapu lili pyuo neta peyami.
19 e com todos os animais grandes, todos os animais pequenos que se movem rente ao chão e todas as aves. Tudo o que se move sobre a terra saiu da arca, uma espécie após outra.
20 Dokopa Noa baa Kamongona laokana pyare leya. Lapala mena yakape nakamba nenge dokore nyepala kana pyare dokona pyao kiso mukinyi nembo maiya.
20 Depois Noé construiu um altar dedicado ao Senhor e, tomando alguns animais e aves puros, ofereceu-os como holocausto, queimando-os sobre o altar.
21 Dokopa Kamongo rendamu keyange doko nyepala baa monarename dopa pyuo suu pyao leya. Nambame wambunya koo dokona lao yuu muu dupwa dee kamba kokwa see naro. Nakamba ene andama epenge dokopa monana suu pingi dupwa kooko paleta karenge. Nambame lete palenge bange dupwa peparaekokwa sipunu dopa pyuo dee kamba kokwa see nalu nao naro, leya.
21 O Senhor sentiu o aroma agradável e disse a si mesmo: "Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do homem, pois o seu coração é inteiramente inclinado para o mal desde a infância. E nunca mais destruirei todos os seres vivos como fiz desta vez.
22 Isa panda yuupi mee seramuli pyuo soo paramo mange dupwana ee wara pingipi angi manjo nengepe kupwa pingi kanape isasa pingi kanape apu epengepe painyi pingi kanapekukwa korakamape dupwanape mende ota nara, leya.
22 "Enquanto durar a terra, plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite jamais cessarão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.