Gênesis 8
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB
1 Anatumi Noamoo mena wakale wakale dupwape sipu anda paleyami dupwana suu pyaro kareya. Baa porambaiye yuu dokona minyinya leyamopa ipwa soko lano peya.
1 Deus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.
2 Ipwa koko dokona potemo epeyamo dupwape yake kata lumbuo epeyamo dupwape upi leyamopa apunda soko rali piya.
2 Cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;
3 Dokopa ipwa doko yuu dokona lano sokwala sokwala peya. Yuu gii 150 dopale ingyuo epo papeyamopa ipwa doko pyai nala nala peya.
3 as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar.
4 Dopa pyuo soko peyamopa kana yanda ipingi dokona yuu gii akalisa ipisu yanda ipingi dokopa sipu doko yuu kyau Ararate lenge dokona epo siya.
4 No sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.
5 Yuu gii mendaki kana akalisa dokona ipwa ene soko peyamopa yuu kyau pinjingi dupwa paneyamo kandeyami. Ipwa doko soko otalamolyamo lao siya.|src="FILEFIG" size="col" ref="8:11"
5 E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6 Dee yuu gii akalisa kisima papeyamopa Noa sipu dokona windowa palyiyamo doko lumbuya.
6 Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;
7 Lumbwapala yaka orapene lenge mende kamanda nembeya. Dopa pyuo piyasa bii lao papyuo kareyamopako ipwa sokoya.
7 soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 Dee kamba ipwa sokolyape lao yaka wayamu mende makande pyuo nembeya.
8 Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;
9 Dopa pyuo nembeyamopape wayamu doko ipwame yuu dupwa nee piyamosa pisiramo panda saka napala sipu dokona laeyo epeya. Dokopa baame kingi pyambwapala yaka andakare nyiya.
9 mas a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
10 Dee yuu yanda ipingi nyepo iso pisipala wayamu doko kambako pena lao nembeya.
10 Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.
11 Yaka doko papyuo karo alemanji dokopa isa olipi yoko mende pora pyao nyepala kapuso soo laeyo epeyamo kandeya. Doko kandapala ipwa doko soko otalamolyamo lao siya.
11 À tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 Dopa piyasa yuu gii yanda ipingi mende kambako iso karapala yaka doko kamba nembeyamo dokopa kapu kyuo dee epa nalu naya.
12 Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.
13 Noa baa ee kana 601 karapeyamopa ee kana mupwa kanda soo pyaka siyamo yuu gii mupwa dokopa ipwa sokoya. Noa baame sipu dokona kambu nyuo kakondapala yuu doko olasi siyamo kandeya.
13 No ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.
14 Kana lama yuu gii akalisa lama ipisu yanda ipingi dokopa yuu doko olo oteya.
14 No segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 Olapeyamo dokopa Anatumi Noa lamaiyuo lao,
15 Então falou Deus a Noé, dizendo:
16 Emba etenepa ikinyimoo ikinyi dupwana endape sipu doko yaki nyuo neta parami.
16 Sai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 Embame lete bange rara peparae yakape menape bange panga panga papingi kuki dupwape nakama yuu muu dupwana ikyane manjo wai kiso pauinya lao lanyuo pare, leya.
17 Todos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.
18 Leyamo dokopa Noa etengepa ikinyingi dusipape ikinyingi dusipana endape neta peyami.
18 Então saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
19 Dee mena dupwape bange panga panga papingi dupwape yakape kata papingi bange peparae mende kaeya nao rara mendaki dokore larapu lili pyuo neta peyami.
19 todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.
20 Dokopa Noa baa Kamongona laokana pyare leya. Lapala mena yakape nakamba nenge dokore nyepala kana pyare dokona pyao kiso mukinyi nembo maiya.
20 Edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 Dokopa Kamongo rendamu keyange doko nyepala baa monarename dopa pyuo suu pyao leya. Nambame wambunya koo dokona lao yuu muu dupwa dee kamba kokwa see naro. Nakamba ene andama epenge dokopa monana suu pingi dupwa kooko paleta karenge. Nambame lete palenge bange dupwa peparaekokwa sipunu dopa pyuo dee kamba kokwa see nalu nao naro, leya.
21 Sentiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer.
22 Isa panda yuupi mee seramuli pyuo soo paramo mange dupwana ee wara pingipi angi manjo nengepe kupwa pingi kanape isasa pingi kanape apu epengepe painyi pingi kanapekukwa korakamape dupwanape mende ota nara, leya.
22 Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.