Gênesis 7

BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kamongome Noa lamaiyuo, Embena ree palu dupwa nyepala sipu anda dokona lanyuo pare. Wambu embapa kyawa kapa dupwa karaminyipa emba yeelyo rolae pyuo karene kandelyo, leya.
1 O Senhor disse a Noé: "Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque te reconheci justo diante dos meus olhos, entre os de tua geração.
2 Mena naa nao wasingi dupwana inya kalipa lama lao mena nao karenge dupwana yanda ipingi nyepo nyuoko piri.
2 De todos os animais puros tomarás sete casais, machos e fêmeas, e de todos animais impuros tomarás um casal, macho e fêmea;
3 Dee yaka inya kalipa lao yanda ipingi nyepo rengya wai kisarama lao nyuo palyare.
3 das aves do céu igualmente sete casais, machos e fêmeas, para que se conserve viva a raça sobre a face de toda a terra.
4 Yuuyanda ipingi nyepo paparamopa nambame apunda yuu dokona kukwa korakamape akalisa kisima (40) epo karena lapala lete bange petaminyi dupwa kokwa sinyi nembaro, leya.
4 dentro de sete dias farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da superfície da terra todos os seres que eu fiz."
5 Noame Kamongo leyamuli pyuo mende kaeya nao piya.
5 Noé fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
6 Noa baa ee kana 600 karapeyamopa ipwa dupwame epo yuu yambe piya.
6 Noé tinha seiscentos anos quando veio o dilúvio sobre a terra.
7 Dopa piyamo dokopa Noa etengepa dee ikinyingimoo ikinyingi dusipana etengepe ipwame nasaramo lapala sipu anda dokona kolando peyami.
7 Para escapar à inundação, entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 Mena nakama waso nengepe waso naa nangepe yakape dee yuu dupwana panga panga papingi dupwape
8 Dos animais puros e impuros, das aves e de tudo que se arrasta sobre a terra,
9 lama lao inya kalipa larapu Anatumi leyamuli pyuo Noa role pyao sipu dokona kolandeyami.
9 entraram na arca de Noé, um casal macho e fêmea, como o Senhor tinha ordenado a Noé.
10 Kolandapeyaminyipa yuu yanda ipingi epo papeyamopa apunda yuu dokona epo yambe piya. Mena yakape Noa role pyao sipu dokona kolandeyami.|src="FILEFIG" size="col" ref="7:8-9"
10 Passados os sete dias, as águas do dilúvio precipitaram-se sobre a terra.
11 Noa banya ee kana 600 epo papeyamopa kana lama dokona yuu gii akalisa ipisu yanda ipingi nyepo mange dokopa ipwa koko dupwa pulipyao neta epo yake kata lumbuyamopa apu isa epeya.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, romperam-se naquele dia todas as fontes do grande abismo, e abriram-se as barreiras dos céus.
12 Yuu dokona apu kukwa korakamape akalisa kisima epo kareya.
12 A chuva caiu sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Dokopa Noa etengemoo ikinyingi Seme Ame Japetemoo nakamana etenge rema dusipape sipu dokona kolandeyami.
13 Naquele mesmo dia entrou Noé na arca, com Sem, Cam e Jafet, seus filhos, sua mulher e as três mulheres de seus filho;
14 Dopa pyuo mena rara peparae dupwape bange isa yuu dokona kata panga panga papingipi yaka rara wakale wakalepe
14 e com eles os animais selvagens de toda espécie, os animais domésticos de toda espécie, os répteis de toda espécie que se arrastavam sobre a terra, e tudo o que voa, de toda espécie, todas as aves e tudo o que tem asas.
15 lee renge bange peparae lama lama lao Noa role pyao sipu anda kolando peyami.
15 De cada espécie que tem um sopro de vida um casal entrou na arca de Noé.
16 Anatumi Noa lamaiyamuli pyuo inya kalipa larapu andakare pao oteyaminyipa Kamongo baame kambu upi leya. Yuu olasinya ŋee soo popo nembo petenge dupwa peparae kumuo ote piya.|src="FILEFIG" size="col" ref="7:22"
16 Eles chegavam, macho e fêmea, de cada espécie. Como Deus tinha ordenado a Noé. E o Senhor fechou a porta atrás dele.
17 Yuu akalisa kisima ipwa epo konda konda pipala dokome sipu doko ketae soo minyalyiya.
17 O dilúvio caiu sobre a terra durante quarenta dias. As águas incharam e levantaram a arca, que foi elevada acima da terra.
18 Ipwa dokome yuu peparae anamasi minyuoandakiyamopa sipu doko ipwa dokona ketae siya.
18 As águas inundaram tudo com violência, e cobriram toda a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 Dee kamame kaiya karapala yuu kyau dupwa yalu piya.
19 As águas engrossaram prodigiosamente sobre a terra, e cobriram todos os altos montes que existem debaixo dos céus;
20 Dee konda pyuo make mita yanda ipingi dopaleme yuu kyau dupwa nyuo yalo siya.
20 e elevaram-se quinze côvados acima dos montes que cobriam.
21 Dokopa yuunya kata papingi peparae yakape menape bange kuki dupwape wambupi kokwa sinyi nembeyamo kumuyami.
21 Todas as criaturas que se moviam na terra foram exterminadas: aves, animais domésticos, feras selvagens e tudo o que se arrasta na terra, e todos os homens.
22 Yuu olasinya ŋee soo popo nembo petenge dupwa peparae kumuo ote piya.
22 Tudo o que respira e tem um sopro de vida sobre a terra pereceu.
23 Baame kokwa sinyi nembeyamo dokome wambu menape bange panga panga papingipi yakape yuu dokona mende kara naya. Noamoo wambu baa role pyaosipu anda peteyaminyi dupwa iki lete kareyami.
23 Assim foram exterminados todos os seres que se encontravam sobre a face da terra, desde os homens até os quadrúpedes, tanto os répteis como as aves dos céus, tudo foi exterminado da terra. Só Noé ficou e o que se encontrava com ele na arca.
24 Ipwa yuu dokona ketaesiyamopa yuu yangara kwuara piyamo doko 150 ingyuo epo peya.
24 As águas cobriram a terra pelo espaço de cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.