Gênesis 7
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB
1 Kamongome Noa lamaiyuo, Embena ree palu dupwa nyepala sipu anda dokona lanyuo pare. Wambu embapa kyawa kapa dupwa karaminyipa emba yeelyo rolae pyuo karene kandelyo, leya.
1 Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 Mena naa nao wasingi dupwana inya kalipa lama lao mena nao karenge dupwana yanda ipingi nyepo nyuoko piri.
2 De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea;
3 Dee yaka inya kalipa lao yanda ipingi nyepo rengya wai kisarama lao nyuo palyare.
3 também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 Yuuyanda ipingi nyepo paparamopa nambame apunda yuu dokona kukwa korakamape akalisa kisima (40) epo karena lapala lete bange petaminyi dupwa kokwa sinyi nembaro, leya.
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.
5 Noame Kamongo leyamuli pyuo mende kaeya nao piya.
5 E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 Noa baa ee kana 600 karapeyamopa ipwa dupwame epo yuu yambe piya.
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra.
7 Dopa piyamo dokopa Noa etengepa dee ikinyingimoo ikinyingi dusipana etengepe ipwame nasaramo lapala sipu anda dokona kolando peyami.
7 Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 Mena nakama waso nengepe waso naa nangepe yakape dee yuu dupwana panga panga papingi dupwape
8 Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 lama lao inya kalipa larapu Anatumi leyamuli pyuo Noa role pyao sipu dokona kolandeyami.
9 entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 Kolandapeyaminyipa yuu yanda ipingi epo papeyamopa apunda yuu dokona epo yambe piya. Mena yakape Noa role pyao sipu dokona kolandeyami.|src="FILEFIG" size="col" ref="7:8-9"
10 Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Noa banya ee kana 600 epo papeyamopa kana lama dokona yuu gii akalisa ipisu yanda ipingi nyepo mange dokopa ipwa koko dupwa pulipyao neta epo yake kata lumbuyamopa apu isa epeya.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram,
12 Yuu dokona apu kukwa korakamape akalisa kisima epo kareya.
12 e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Dokopa Noa etengemoo ikinyingi Seme Ame Japetemoo nakamana etenge rema dusipape sipu dokona kolandeyami.
13 Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cam e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos,
14 Dopa pyuo mena rara peparae dupwape bange isa yuu dokona kata panga panga papingipi yaka rara wakale wakalepe
14 e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 lee renge bange peparae lama lama lao Noa role pyao sipu anda kolando peyami.
15 Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.
16 Anatumi Noa lamaiyamuli pyuo inya kalipa larapu andakare pao oteyaminyipa Kamongo baame kambu upi leya. Yuu olasinya ŋee soo popo nembo petenge dupwa peparae kumuo ote piya.|src="FILEFIG" size="col" ref="7:22"
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 Yuu akalisa kisima ipwa epo konda konda pipala dokome sipu doko ketae soo minyalyiya.
17 Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.
18 Ipwa dokome yuu peparae anamasi minyuoandakiyamopa sipu doko ipwa dokona ketae siya.
18 Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.
19 Dee kamame kaiya karapala yuu kyau dupwa yalu piya.
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.
20 Dee konda pyuo make mita yanda ipingi dopaleme yuu kyau dupwa nyuo yalo siya.
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.
21 Dokopa yuunya kata papingi peparae yakape menape bange kuki dupwape wambupi kokwa sinyi nembeyamo kumuyami.
21 Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem.
22 Yuu olasinya ŋee soo popo nembo petenge dupwa peparae kumuo ote piya.
22 Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu.
23 Baame kokwa sinyi nembeyamo dokome wambu menape bange panga panga papingipi yakape yuu dokona mende kara naya. Noamoo wambu baa role pyaosipu anda peteyaminyi dupwa iki lete kareyami.
23 Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 Ipwa yuu dokona ketaesiyamopa yuu yangara kwuara piyamo doko 150 ingyuo epo peya.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.