Gênesis 7
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH
1 Kamongome Noa lamaiyuo, Embena ree palu dupwa nyepala sipu anda dokona lanyuo pare. Wambu embapa kyawa kapa dupwa karaminyipa emba yeelyo rolae pyuo karene kandelyo, leya.
1 Depois o Senhor Deus disse a Noé: — Entre na barca, você e toda a sua família, pois eu tenho visto que você é a única pessoa que faz o que é certo.
2 Mena naa nao wasingi dupwana inya kalipa lama lao mena nao karenge dupwana yanda ipingi nyepo nyuoko piri.
2 Leve junto com você sete casais de cada espécie de animal puro e um casal de cada espécie de animal impuro .
3 Dee yaka inya kalipa lao yanda ipingi nyepo rengya wai kisarama lao nyuo palyare.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave para que se conservem as espécies que existem na terra.
4 Yuuyanda ipingi nyepo paparamopa nambame apunda yuu dokona kukwa korakamape akalisa kisima (40) epo karena lapala lete bange petaminyi dupwa kokwa sinyi nembaro, leya.
4 Pois daqui a sete dias eu vou fazer chover durante quarenta dias e quarenta noites. Assim vou acabar com todos os seres vivos que criei.
5 Noame Kamongo leyamuli pyuo mende kaeya nao piya.
5 E Noé fez tudo conforme o que o Senhor Deus havia mandado.
6 Noa baa ee kana 600 karapeyamopa ipwa dupwame epo yuu yambe piya.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio cobriram a terra.
7 Dopa piyamo dokopa Noa etengepa dee ikinyingimoo ikinyingi dusipana etengepe ipwame nasaramo lapala sipu anda dokona kolando peyami.
7 A fim de escapar do dilúvio, ele entrou na barca junto com os seus filhos, a sua mulher e as suas noras.
8 Mena nakama waso nengepe waso naa nangepe yakape dee yuu dupwana panga panga papingi dupwape
8 Os animais puros e os impuros, os que se arrastam pelo chão e as aves
9 lama lao inya kalipa larapu Anatumi leyamuli pyuo Noa role pyao sipu dokona kolandeyami.
9 entraram com Noé na barca de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia mandado.
10 Kolandapeyaminyipa yuu yanda ipingi epo papeyamopa apunda yuu dokona epo yambe piya. Mena yakape Noa role pyao sipu dokona kolandeyami.|src="FILEFIG" size="col" ref="7:8-9"
10 Sete dias depois, as águas do dilúvio começaram a cobrir a terra.
11 Noa banya ee kana 600 epo papeyamopa kana lama dokona yuu gii akalisa ipisu yanda ipingi nyepo mange dokopa ipwa koko dupwa pulipyao neta epo yake kata lumbuyamopa apu isa epeya.
11 Nesse tempo Noé tinha seiscentos anos. No dia dezessete do segundo mês, se arrebentaram todas as fontes do grande mar , e foram abertas as janelas do céu,
12 Yuu dokona apu kukwa korakamape akalisa kisima epo kareya.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Dokopa Noa etengemoo ikinyingi Seme Ame Japetemoo nakamana etenge rema dusipape sipu dokona kolandeyami.
13 Nesse mesmo dia Noé e a sua mulher entraram na barca junto com os seus filhos Sem, Cam e Jafé e as suas mulheres.
14 Dopa pyuo mena rara peparae dupwape bange isa yuu dokona kata panga panga papingipi yaka rara wakale wakalepe
14 Com eles entraram animais de todas as espécies: os domésticos e os selvagens, os que se arrastam pelo chão e as aves.
15 lee renge bange peparae lama lama lao Noa role pyao sipu anda kolando peyami.
15 Todos os animais entraram com Noé na barca, de dois em dois.
16 Anatumi Noa lamaiyamuli pyuo inya kalipa larapu andakare pao oteyaminyipa Kamongo baame kambu upi leya. Yuu olasinya ŋee soo popo nembo petenge dupwa peparae kumuo ote piya.|src="FILEFIG" size="col" ref="7:22"
16 Entraram machos e fêmeas de cada espécie, de acordo com o que Deus havia mandado Noé fazer. Aí o Senhor fechou a porta da barca.
17 Yuu akalisa kisima ipwa epo konda konda pipala dokome sipu doko ketae soo minyalyiya.
17 O dilúvio durou quarenta dias. A água subiu e levantou a barca, e ela começou a boiar.
18 Ipwa dokome yuu peparae anamasi minyuoandakiyamopa sipu doko ipwa dokona ketae siya.
18 A água foi subindo, e a barca continuou a boiar.
19 Dee kamame kaiya karapala yuu kyau dupwa yalu piya.
19 A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.
20 Dee konda pyuo make mita yanda ipingi dopaleme yuu kyau dupwa nyuo yalo siya.
20 E depois ainda subiu mais sete metros.
21 Dokopa yuunya kata papingi peparae yakape menape bange kuki dupwape wambupi kokwa sinyi nembeyamo kumuyami.
21 Morreram todos os seres vivos que havia na terra, isto é, as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que se arrastam pelo chão e os seres humanos.
22 Yuu olasinya ŋee soo popo nembo petenge dupwa peparae kumuo ote piya.
22 Morreu tudo o que havia na terra, tudo o que tinha vida e respirava.
23 Baame kokwa sinyi nembeyamo dokome wambu menape bange panga panga papingipi yakape yuu dokona mende kara naya. Noamoo wambu baa role pyaosipu anda peteyaminyi dupwa iki lete kareyami.
23 Somente Noé e os que estavam com ele na barca ficaram vivos. O resto foi destruído, isto é, os seres humanos, os animais domésticos, os animais selvagens e os que se arrastam pelo chão e as aves.
24 Ipwa yuu dokona ketaesiyamopa yuu yangara kwuara piyamo doko 150 ingyuo epo peya.
24 Só cento e cinquenta dias depois é que a água começou a baixar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.