Gênesis 7
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA
1 Kamongome Noa lamaiyuo, Embena ree palu dupwa nyepala sipu anda dokona lanyuo pare. Wambu embapa kyawa kapa dupwa karaminyipa emba yeelyo rolae pyuo karene kandelyo, leya.
1 Disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque reconheço que tens sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 Mena naa nao wasingi dupwana inya kalipa lama lao mena nao karenge dupwana yanda ipingi nyepo nyuoko piri.
2 De todo animal limpo levarás contigo sete pares: o macho e sua fêmea; mas dos animais imundos, um par: o macho e sua fêmea.
3 Dee yaka inya kalipa lao yanda ipingi nyepo rengya wai kisarama lao nyuo palyare.
3 Também das aves dos céus, sete pares: macho e fêmea; para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 Yuuyanda ipingi nyepo paparamopa nambame apunda yuu dokona kukwa korakamape akalisa kisima (40) epo karena lapala lete bange petaminyi dupwa kokwa sinyi nembaro, leya.
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e da superfície da terra exterminarei todos os seres que fiz.
5 Noame Kamongo leyamuli pyuo mende kaeya nao piya.
5 E tudo fez Noé, segundo o Senhor lhe ordenara.
6 Noa baa ee kana 600 karapeyamopa ipwa dupwame epo yuu yambe piya.
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 Dopa piyamo dokopa Noa etengepa dee ikinyingimoo ikinyingi dusipana etengepe ipwame nasaramo lapala sipu anda dokona kolando peyami.
7 Por causa das águas do dilúvio, entrou Noé na arca, ele com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 Mena nakama waso nengepe waso naa nangepe yakape dee yuu dupwana panga panga papingi dupwape
8 Dos animais limpos, e dos animais imundos, e das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 lama lao inya kalipa larapu Anatumi leyamuli pyuo Noa role pyao sipu dokona kolandeyami.
9 entraram para Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus lhe ordenara.
10 Kolandapeyaminyipa yuu yanda ipingi epo papeyamopa apunda yuu dokona epo yambe piya. Mena yakape Noa role pyao sipu dokona kolandeyami.|src="FILEFIG" size="col" ref="7:8-9"
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Noa banya ee kana 600 epo papeyamopa kana lama dokona yuu gii akalisa ipisu yanda ipingi nyepo mange dokopa ipwa koko dupwa pulipyao neta epo yake kata lumbuyamopa apu isa epeya.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 Yuu dokona apu kukwa korakamape akalisa kisima epo kareya.
12 e houve copiosa chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Dokopa Noa etengemoo ikinyingi Seme Ame Japetemoo nakamana etenge rema dusipape sipu dokona kolandeyami.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cam e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
14 Dopa pyuo mena rara peparae dupwape bange isa yuu dokona kata panga panga papingipi yaka rara wakale wakalepe
14 eles, e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os répteis que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 lee renge bange peparae lama lama lao Noa role pyao sipu anda kolando peyami.
15 De toda carne, em que havia fôlego de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca;
16 Anatumi Noa lamaiyamuli pyuo inya kalipa larapu andakare pao oteyaminyipa Kamongo baame kambu upi leya. Yuu olasinya ŋee soo popo nembo petenge dupwa peparae kumuo ote piya.|src="FILEFIG" size="col" ref="7:22"
16 eram macho e fêmea os que entraram de toda carne, como Deus lhe havia ordenado; e o Senhor fechou a porta após ele.
17 Yuu akalisa kisima ipwa epo konda konda pipala dokome sipu doko ketae soo minyalyiya.
17 Durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra; cresceram as águas e levantaram a arca de sobre a terra.
18 Ipwa dokome yuu peparae anamasi minyuoandakiyamopa sipu doko ipwa dokona ketae siya.
18 Predominaram as águas e cresceram sobremodo na terra; a arca, porém, vogava sobre as águas.
19 Dee kamame kaiya karapala yuu kyau dupwa yalu piya.
19 Prevaleceram as águas excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 Dee konda pyuo make mita yanda ipingi dopaleme yuu kyau dupwa nyuo yalo siya.
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 Dokopa yuunya kata papingi peparae yakape menape bange kuki dupwape wambupi kokwa sinyi nembeyamo kumuyami.
21 Pereceu toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de animais domésticos e animais selváticos, e de todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todo homem.
22 Yuu olasinya ŋee soo popo nembo petenge dupwa peparae kumuo ote piya.
22 Tudo o que tinha fôlego de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 Baame kokwa sinyi nembeyamo dokome wambu menape bange panga panga papingipi yakape yuu dokona mende kara naya. Noamoo wambu baa role pyaosipu anda peteyaminyi dupwa iki lete kareyami.
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra; o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Ipwa yuu dokona ketaesiyamopa yuu yangara kwuara piyamo doko 150 ingyuo epo peya.
24 E as águas durante cento e cinquenta dias predominaram sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.