Gênesis 6
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT
1 Yuu pandadokona mee wambu wai kiso andakiyamo karo dokopa wanake lapo mandeyami.
1 Os seres humanos começaram a se multiplicar na terra e tiveram filhas.
2 Mandeyaminyi dokopa kuma nangena ikinyingi dupwame isa wambunya wanenge dupwaawa kandapala mee maso nyuo piyami.
2 Os filhos de Deus perceberam que as filhas dos homens eram belas, tomaram para si as que os agradaram e se casaram com elas.
3 Dokopa Kamongome lao, Mee isa wambu ingyuo pelyamo dokona nakambana imambu paleta karo kuku pyaraminde daa. Nakama ee kana 120 dokona yaka lili pirami, leya.
3 Então o S enhor disse: “Meu Espírito não tolerará os humanos por muito tempo, pois são apenas carne mortal. Seus dias serão limitados a 120 anos”.
4 Kuma nange wambu dupwame isa wambunya wanenge dupwa nyepala wai kiso nyiyaminyi mange dokopa Nepelimi wambu ando nyimbuyamopaoko karo peyami. Wane mandeyaminyi dupwa kuli palyuo kareyaminyisa nakamana kingi ketae peya.
4 Naqueles dias, e por algum tempo depois, havia na terra gigantes, pois quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens, elas deram à luz filhos que se tornaram os guerreiros famosos da antiguidade.
5 Isa wambu peparae ama yulu koo wakasa pyuo karo suu pingi koo rengeme simbwapyamo karaminyi lao Anatumi kandeya.
5 O S enhor observou quanto havia aumentado a perversidade dos seres humanos na terra e viu que todos os seus pensamentos e seus propósitos eram sempre inteiramente maus.
6 Dokona baame lao, Namba wambu range wasiyunu yuu dokona kaepala sungwa sungwa pinyi nembaro
6 E o S enhor se arrependeu de tê-los criado e colocado na terra. Isso lhe causou imensa tristeza.
7 Mena wambupi bange kuki panga panga paenge dee yakape wasiyunu dokona kondo karo, leya.
7 O S enhor disse: “Eliminarei da face da terra esta raça humana que criei. Sim, e também destruirei todos os seres vivos: as pessoas, os grandes animais, os animais que rastejam pelo chão e até as aves do céu. Arrependo-me de tê-los criado”.
8 Dopa pyuo lapalape Kamongome Noa yeelyo kando rae maiyuo kareya.
8 Noé, porém, encontrou favor diante do S enhor .
9 — ausente —
9 Este é o relato de Noé e sua família. Noé era um homem justo, a única pessoa íntegra naquele tempo, e andava em comunhão com Deus.
10 — ausente —
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Wambudoloma yuu muu peparaena Anatunya lenge kambu dokona kopetame pyuo pyakando kareyami.
11 Deus viu que a terra tinha se corrompido e estava cheia de violência.
12 Isa panda dokona wambu koo pilya pyana pyuo kareyamisa kwao siyamo doko Anatumi kandeya.
12 Deus observou a grande maldade no mundo, pois todos na terra haviam se corrompido.
13 Dokopa Anatumi Noa lamaiyuo, Wambu peparae rembe nanyi nembalana lao suu pyao kaelyo. Pyakandenge yuu soo karaminyi dokome yuu doko nakama pipya kokwa soronaŋa kandape, leya.
13 Assim, Deus disse a Noé: “Decidi acabar com todos os seres vivos, pois encheram a terra de violência. Sim, destruirei todos eles e também a terra!
14 Embame sipu kameya mende gopa isa dokome rangena wasalasi. Waso lake karapala kamaandakarepe dupwa mamba pupuri kulisandeme yangenge dokome yangare.
14 “Construa uma grande embarcação, uma arca de madeira de cipreste, e cubra-a com betume por dentro e por fora, para que não entre água. Divida toda a parte interna em pisos e compartimentos.
15 Dopa pyuo piri dapa pyuo piri lao sipunya imwa rolae dokona 133 mita londe dopalemakande pyuo palyuo oko soo palyingi isa dokona 22 mita londe dopale makande pyuo palyuo dee roo karenge isa 13 mita londe dopale makande pyuo piri.
15 A arca deve ter 135 metros de comprimento, 22,5 metros de largura e 13,5 metros de altura.
16 Anda kauwarami dokopa andopai pulyambanapa lili kopetame maingi doko make 44 sendemite dopale ingyuo nee sinya. Lungwa lungwa rename kambu dowa mende wasapala koe rema ingyuo wasara lao waipi, lamaiya.
16 Deixe uma abertura de 45 centímetros debaixo do teto ao redor de toda a arca. Coloque uma porta lateral e construa três pisos na parte interna: inferior, médio e superior.
17 Nambame yuu dupwa ipwame yambe pinya laronopa yuunya lee renge peparae kumuo rembe narami, leya.
17 “Preste atenção! Em breve, cobrirei a terra com um dilúvio que destruirá todos os seres vivos que respiram. Tudo que há na terra morrerá.
18 Namba embapa lalu lao lao kana minyaro. Embapa etenepa dee embena ikinyi dusipape dusipana etenge dusipape opetae sipu dokona eparami.
18 Com você, porém, firmarei minha aliança. Portanto, entre na arca com sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
19 Lee renge bange rara wakale wakale dupwana lama lao inya kalipa larapu lete nyuo sipu dokonapyambware.
19 Leve na arca com você um casal de cada espécie de animal selvagem e doméstico, um macho e uma fêmea, para mantê-los com vida.
20 Yaka rara wakale wakale dupwape mena rara wakale wakale dupwape yuunya panga panga papingi bange kuki dupwape dupwana lama larapu sukusa eparaminyi dokopa kuma nana lao nyepe.
20 Um casal de cada espécie de ave, de cada espécie de animal e de cada espécie de animal que rasteja pelo chão virá até você, para que os mantenha com vida.
21 Dee nenge rara peparae emba nao mena nao pirami dupwa nyuo retape, leya.
21 Cuide bem para que haja alimento suficiente para sua família e para todos os animais”.
22 Noame doo piyamo dupwa peparae Anatumi lamaiyamuli pyuo piya.
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe havia ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.