Gênesis 6

BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yuu pandadokona mee wambu wai kiso andakiyamo karo dokopa wanake lapo mandeyami.
1 E aconteceu que, quando os homens começaram a se multiplicar sobre a face da terra, e filhas lhes nasceram,
2 Mandeyaminyi dokopa kuma nangena ikinyingi dupwame isa wambunya wanenge dupwaawa kandapala mee maso nyuo piyami.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas; e tomaram para si esposas de todas que escolheram.
3 Dokopa Kamongome lao, Mee isa wambu ingyuo pelyamo dokona nakambana imambu paleta karo kuku pyaraminde daa. Nakama ee kana 120 dokona yaka lili pirami, leya.
3 E o SENHOR disse: Meu Espírito não contenderá sempre com o homem, pois ele também é carne. Porém, seus dias serão cento e vinte anos.
4 Kuma nange wambu dupwame isa wambunya wanenge dupwa nyepala wai kiso nyiyaminyi mange dokopa Nepelimi wambu ando nyimbuyamopaoko karo peyami. Wane mandeyaminyi dupwa kuli palyuo kareyaminyisa nakamana kingi ketae peya.
4 Havia gigantes na terra naqueles dias, e também depois disso, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens, e elas lhes geraram filhos, estes se tornaram homens poderosos que eram na antiguidade, homens de renome.
5 Isa wambu peparae ama yulu koo wakasa pyuo karo suu pingi koo rengeme simbwapyamo karaminyi lao Anatumi kandeya.
5 E Deus viu que a maldade do homem era grande na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos do seu coração era apenas vil continuamente.
6 Dokona baame lao, Namba wambu range wasiyunu yuu dokona kaepala sungwa sungwa pinyi nembaro
6 E arrependeu-se o SENHOR de haver feito o homem na terra, e isso o afligia em seu coração.
7 Mena wambupi bange kuki panga panga paenge dee yakape wasiyunu dokona kondo karo, leya.
7 E o SENHOR disse: Eu destruirei o homem a quem criei da face da terra; tanto o homem quanto o animal, e a coisa rastejante, e as aves do céu; pois me arrependi de havê-los feito.
8 Dopa pyuo lapalape Kamongome Noa yeelyo kando rae maiyuo kareya.
8 Mas Noé encontrou graça aos olhos do SENHOR.
9 — ausente —
9 Estas são as gerações de Noé: Noé foi um homem justo e perfeito nas suas gerações, e Noé andava com Deus.
10 — ausente —
10 E Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Wambudoloma yuu muu peparaena Anatunya lenge kambu dokona kopetame pyuo pyakando kareyami.
11 A terra também estava corrompida diante de Deus, e a terra estava cheia de violência.
12 Isa panda dokona wambu koo pilya pyana pyuo kareyamisa kwao siyamo doko Anatumi kandeya.
12 E Deus olhou para a terra, e eis que ela estava corrompida, pois toda a carne havia corrompido seu caminho sobre a terra.
13 Dokopa Anatumi Noa lamaiyuo, Wambu peparae rembe nanyi nembalana lao suu pyao kaelyo. Pyakandenge yuu soo karaminyi dokome yuu doko nakama pipya kokwa soronaŋa kandape, leya.
13 E Deus disse a Noé: O fim de toda a carne chegou diante de mim; pois a terra está cheia de violência por meio deles; e eis que eu os destruirei com a terra.
14 Embame sipu kameya mende gopa isa dokome rangena wasalasi. Waso lake karapala kamaandakarepe dupwa mamba pupuri kulisandeme yangenge dokome yangare.
14 Faze para ti uma arca de madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 Dopa pyuo piri dapa pyuo piri lao sipunya imwa rolae dokona 133 mita londe dopalemakande pyuo palyuo oko soo palyingi isa dokona 22 mita londe dopale makande pyuo palyuo dee roo karenge isa 13 mita londe dopale makande pyuo piri.
15 E esta é a forma em que tu a farás: O comprimento da arca será trezentos côvados; a sua largura de cinquenta côvados; e a sua altura de trinta côvados.
16 Anda kauwarami dokopa andopai pulyambanapa lili kopetame maingi doko make 44 sendemite dopale ingyuo nee sinya. Lungwa lungwa rename kambu dowa mende wasapala koe rema ingyuo wasara lao waipi, lamaiya.
16 Uma janela farás para a arca, e em um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca colocarás em sua lateral, lhe farás com andares, inferior, um segundo e um terceiro.
17 Nambame yuu dupwa ipwame yambe pinya laronopa yuunya lee renge peparae kumuo rembe narami, leya.
17 E eis que eu mesmo trago um dilúvio de águas sobre a terra, para destruir toda a carne em que há sopro de vida de debaixo do céu. E toda coisa que está na terra morrerá.
18 Namba embapa lalu lao lao kana minyaro. Embapa etenepa dee embena ikinyi dusipape dusipana etenge dusipape opetae sipu dokona eparami.
18 Mas contigo eu estabelecerei o meu pacto; e tu entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos contigo.
19 Lee renge bange rara wakale wakale dupwana lama lao inya kalipa larapu lete nyuo sipu dokonapyambware.
19 E de toda coisa vivente de toda a carne, dois de cada espécie, tu trarás para dentro da arca, para guardá-los vivos contigo; eles serão macho e fêmea.
20 Yaka rara wakale wakale dupwape mena rara wakale wakale dupwape yuunya panga panga papingi bange kuki dupwape dupwana lama larapu sukusa eparaminyi dokopa kuma nana lao nyepe.
20 De aves segundo a sua espécie, e de gado segundo a sua espécie, de toda coisa rastejante da terra segundo a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para guardá-los vivos.
21 Dee nenge rara peparae emba nao mena nao pirami dupwa nyuo retape, leya.
21 E tomarás para ti de todo alimento que se come, e o ajuntarás a ti, e será por alimento para ti, e para eles.
22 Noame doo piyamo dupwa peparae Anatumi lamaiyamuli pyuo piya.
22 Assim fez Noé; segundo tudo o que Deus lhe ordenou, assim ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.