Gênesis 48
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH
1 Yuu mendalama koreya sepeyamopa Josepe rakane kandapi anga pilyamo lamaiyamisa banya ikinyingi Manasa Eporaimepa lanyuo rakange Jekope kandala peya.
1 Algum tempo depois disseram a José que o seu pai estava doente. Então José foi visitá-lo, levando consigo os seus dois filhos, Efraim e Manassés.
2 Dokopa Jekope embena ikinyi Josepe kandapi doko epelyamo leyaminyi siyamo dokopa poraiyuo rali pipala banya rate dokona roya peteya.
2 Alguém foi dizer a Jacó: — O seu filho José veio visitá-lo. Jacó fez um esforço e se sentou na cama.
3 Pisipala Josepe lamaiyuo, Anatu Porai Wakasa doko yuu Kenane panda mende Lusi dokona epo panapala namba elyape keta pisaro langyuo,
3 Aí disse a José: — O Deus Todo-Poderoso me apareceu na cidade de Luz , lá na terra de Canaã, e me abençoou.
4 Nambame embena wane wai kisakaronopa embena para pyare dokona rara malu ingyuo paramopa nambame yuu dake maiyakaronopa nakamana kulisa ingyalu ingyuo ingyara, leya.
4 Ele me disse: “Eu farei com que você tenha muitos filhos, e os seus descendentes formarão muitas nações. Eu darei esta terra aos seus descendentes para ser propriedade deles para sempre.”
5 Namba dae Isipi epapa nayonopa wambo wane lama Manasa Eporaimepa mandeepya dolapo nambana ingyuo pelyamo. Nakamba nambana wane mupwa Urupene Simionepa dopale ingyuo parambi.
5 E Jacó continuou dizendo a José: — Agora, os seus filhos Efraim e Manassés, que nasceram aqui no Egito antes de eu vir para cá, esses dois me pertencem. Efraim e Manassés são meus tanto como Rúben e Simeão.
6 Dopa pyuo laronopape wane enakana manjarene dupwa emba rangena ingyara. Wane dupwa Eporaime Manasapa rakange ingyuo reto kararambi.
6 Se você tiver outros filhos, eles serão seus e, por serem irmãos de Efraim e de Manassés, terão parte na herança deles.
7 Namba yuu Mesopotemia piso dee range kala Kenane epana katasa epeyamba dokopa endakinya Oresolo Eporata panda dokona kumuyasa kondome kumuyudokona suu pyao wane apusingi dolapo manjo nyepala karelyo. Nambame baa Eporatakata panya penge dokona malu piyu. Yuu doko epapu Beteleme lenge kandapi, leya.
7 Estou fazendo isso por causa de Raquel, a sua mãe. Nós estávamos voltando da Mesopotâmia, quando, para minha infelicidade, ela morreu no país de Canaã, pouco antes de chegarmos a Efrata. Eu a sepultei ali, na beira do caminho (Efrata é agora conhecida como Belém.).
8 Isaraeleme Josepena ikinyingi dolapo kandapala, Wane dalapo embena dolapope? leya.
8 Quando Jacó viu os filhos de José, perguntou: — E esses, quem são?
9 Dokopa Josepeme lao, Dolapo nambana wane Isipi daena Anatumi jiya, leya.
9 — São os filhos que Deus me deu aqui no Egito — respondeu José. Jacó disse: — Ponha-os perto de mim para que eu lhes dê a minha bênção.
10 Isaraele emo lenge nyiyamo dokome kandalana saka naya. Dokopa Josepeme wane dolapo baa kareyamo dokona repeta lanyuo epeyasa kupyuo nyuo nyinyi piya.
10 Por causa da velhice a vista de Jacó estava fraca, e ele não podia ver bem. José levou os rapazes para perto dele, e ele os abraçou e beijou.
11 Isaraeleme Josepe lamaiyuo, Nambame emba kararenekandaronde daa lao masiyu doko kaepala dakepa Anatumi embena wane dolapo opetaekandare lao kata wapwakapya, leya.
11 Jacó disse a José: — Eu pensei que nunca mais ia ver você, e agora Deus me deixou ver até os seus filhos.
12 Josepeme wane dolapo Isaraelena kimbu yukuna siyamo dokona kareyambi doko nyuo kakondapala Jekopena lenge kambu siyamo yuu dokona baa pangu siya.
12 Então José tirou os dois do colo do seu pai, ajoelhou-se e encostou o rosto no chão.
13 Pangu sepala baame wane dolapo kingi makande pipala Eporaime Isaraelena kingi kyairena kararo lao suu pyao kingi rolae dokome minyuo dee Manasa alemona kingi rolaerena kararo lao suu pyao kingi kyai dokome minyuo nyepala alemo peteyamo dokona lanyuo peya.
13 Em seguida pegou Efraim com a mão direita e Manassés com a mão esquerda e fez com que ficassem perto de Jacó. Dessa maneira Efraim ficou do lado esquerdo de Jacó, e Manassés, do seu lado direito.
14 Dopa pyuo maiyamopape Isaraeleme banya kingi dolapo minyuo alowako pipala wane enakana mandenge Eporaimena ayembana kingi rolaeme minyando dee kingi kyaimi Manasa wanewambo dokona kyawa minyando piya.
14 Jacó estendeu os braços e cruzou-os, pondo a mão direita sobre a cabeça de Efraim, embora fosse o mais moço, e a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, que era o mais velho.
15 Dopa pipala Josepe ketae pyambuo karo
15 Em seguida deu a sua bênção a José, dizendo assim: “Ó Deus, a quem os meus pais Abraão e Isaque serviram, abençoa estes rapazes. Abençoa-os, ó Deus, tu que me tens guiado como um pastor durante toda a minha vida até hoje.
16 dee aŋalame namba kyawa minyuo karenge dokomepe wane dolapo elyape keta pisinyi pyambwape.
16 Que os abençoe o Anjo que me tem livrado de todo mal! Que o meu nome seja lembrado por meio deles e também o nome dos meus pais Abraão e Isaque! Que eles tenham muitos filhos e muitos descendentes neste mundo!”
17 Josepeme rakangena kingi rolae Eporaime keta reteyamo doko mona mako kandeya. Kandapala rakangena kingi laeyo nyepala Manasana kyawa dokona alowa pyakaminya piya.
17 José não gostou quando viu o seu pai colocar a mão direita sobre a cabeça de Efraim; por isso pegou a mão dele para tirá-la da cabeça de Efraim e colocá-la sobre a de Manassés.
18 Dopa pyuo rakange lamaiyuo, Rakane embena kingi lawa pyuo minyilini. Wane dakewambowaŋa baa dokona kingi rolaeme minyape, leya.
18 E explicou: — Não, pai; assim não. Este aqui é o filho mais velho; ponha a mão direita sobre a cabeça dele.
19 Dokopa alemo dokome, Rakane, soo kaeyapala pilyuŋu daa, leya. Wane wambobaa kamongapala wai kiso nyeramo dupwa rara andake ingyuo parami. Dopa piramopape yangonge enakana Eporaime doko akali nyilyingi wakasa ingyuo kararamopa banyawambu dupwana rara kama andakyara, leya.
19 Mas Jacó não quis e disse: — Eu sei, filho, eu sei. Os descendentes de Manassés também serão um grande povo. Mas o irmão mais moço será mais importante do que ele, e os seus descendentes formarão muitas nações.
20 Dokopa baame nakamba ketae pyambuo lao, Nakambana apo dokona Isaraele wambu peparae keyange keta paliramidokona nakamana wane dupwa kando Anatumi nakama Eporaime Manasapa yale karapyali yaka larami, leya. Jekopeme dopa pyuo Eporaime doko wane kyawa Manasa nyuo enakawale kareya.
20 Desse modo Jacó os abençoou naquele dia, dizendo: — Os israelitas usarão os nomes de vocês para dar a bênção. Eles vão dizer assim: “Que Deus faça com você como fez com Efraim e com Manassés.” Dessa maneira Jacó pôs Efraim antes de Manassés.
21 Enakana Isaraeleme Josepe lamaiyuo, Namba oo repeta kumulyu. Kumuo parono dokopa Anatumi emba lanyuo rakane kauwanepena yuu muru dokona para.
21 Aí disse a José: — Como você está vendo, eu vou morrer. Mas Deus estará com vocês e os levará de volta para a terra dos seus antepassados.
22 Amo wambunya yuu keyange Sikeme nambame yanda kakupi nenge dokome nyiyu doko yangone dupwa kaepala emba jilyu, leya.
22 Eu dou Siquém a você e não aos seus irmãos. Siquém é aquela região que tomei dos amorreus, lutando com a minha espada e o meu arco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.