Gênesis 46

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jekope banya pinji nyuo muu pipala yuu Biasipa rakange Aisakena Anatu baame kana pyare lao rendamu pingi yango maiyamo dokona peya.
1 Partiu, pois, Israel com tudo o que possuía, e veio a Berseba, e ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 Kukwa dokopa Anatumi kombeyame Jekope, Jekope, leyasa baa isingi, Soo karo, leya.
2 Falou Deus a Israel em visões, de noite, e disse: Jacó! Jacó! Ele respondeu: Eis-me aqui!
3 Dokopa, Namba embena rakanena Anatu doko karo, leya. Isipi panya mona kenda napipi. Nambame embena para piinyi dupwana yuu dokona epo karo rara andake inginya pyambwakaro, leya.
3 Então, disse: Eu sou Deus, o Deus de teu pai; não temas descer para o Egito, porque lá eu farei de ti uma grande nação.
4 Nambame emba role pyao Isipipapala dee embena para pyasi dupwa dakena laeyo lanyuo eparo. Dee emba Josepe kando kararamo kumare, leya.
4 Eu descerei contigo para o Egito e te farei tornar a subir, certamente. A mão de José fechará os teus olhos.
5 Dokopa Jekope Biasipa piso sipurapala kata nyiya. Banya ikinyingi dupwame rakange Isaraelemoo dee enda wane dupwape Peraome uliuli maiyamo dupwana petena lapala lanyuo peyami.
5 Então, se levantou Jacó de Berseba; e os filhos de Israel levaram Jacó, seu pai, e seus filhinhos, e as suas mulheres nos carros que Faraó enviara para o levar.
6 Dopa pyuo nakamana menape dee pinji bangepe Kenane dokona yulu pyuo nyuo retenge dupwa nyepala Isipi epeyami. Jekope banya yulu pyuo nyuo retenge dupwa nyepala Isipi epeyami. Jekope banya jingi para pyao peyamo dupwa
6 Tomaram o seu gado e os bens que haviam adquirido na terra de Canaã e vieram para o Egito, Jacó e toda a sua descendência.
7 ikinyingi wanengepe dee kauwangepe role pyao Isipi peyami.
7 Seus filhos e os filhos de seus filhos, suas filhas e as filhas de seus filhos e toda a sua descendência, levou-os consigo para o Egito.
8 Isaraelena para piyamo yuu Isipi peyami dupwana kingi dakena silyamo. Jekopena wane kyawa Urupene.
8 São estes os nomes dos filhos de Israel, Jacó, e seus filhos, que vieram para o Egito: Rúben, o primogênito de Jacó.
9 Urupenebanya wane dupwa Anoke Palu Esarone dee Kami mandeya.
9 Os filhos de Rúben: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 Simioneme mandeya dupwa Jemuele Jamini Okate Jakini Soka dee Sauli. Dupwa Kenane enda dokome manjakamiya.
10 Os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma mulher cananeia.
11 Dee Lipaena ikinyingi dupwa Gesoni Kokate dee Merare.
11 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
12 Jutana wane dupwa Ere Onane Sela Peresa dee Sara dupwa mandeya. Dokona Ere Onanepa dolapo yuu Kenane kumapeyambinyipa peyami. Peresena wane Eserone Amulipa dolapo.
12 Os filhos de Judá: Er, Onã, Selá, Perez e Zera; Er e Onã, porém, morreram na terra de Canaã. Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
13 Isakana mandeya dusipa Tola Pupa Jasupi Simironemoo.
13 Os filhos de Issacar: Tola, Puva, Jó e Sinrom.
14 Doo Sepyulaneme mandeya dupwa Serete Elone Jalele.
14 Os filhos de Zebulom: Serede, Elom e Jaleel.
15 Wane dusipa Jekopena etenge Liyame yuu Mesopotemia piso mandeya. Wane manjo karo wanake Daina doko opetae mandeya. Liyana mandeyamo dee apusingipi minyuo pyaso 33 ingiya.
15 São estes os filhos de Lia, que ela deu à luz a Jacó em Padã-Arã, além de Diná, sua filha; todas as pessoas, de seus filhos e de suas filhas, trinta e três.
16 Gatena mandeyamo dupwa Sipiane Aki Suni Isapone Eri Aroti dee Arelemoo mandeya.
16 Os filhos de Gade: Zifiom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 Doo Asana mandeya dusipa Imina Isipa Isipi Beriya banya pemalenge Serapa. Beriyana wane dolapo Epa Malikelepa.
17 Os filhos de Aser: Imna, Isvá, Isvi, Berias e Sera, irmã deles; e os filhos de Berias: Héber e Malquiel.
18 Lapaneme wanake Silipa Liyana kendemande ingyuo maiya dokome Jekopena wane dalyasipa manjakamiya. Wane peparae 16 ingyuo peya.
18 São estes os filhos de Zilpa, a qual Labão deu a sua filha Lia; e estes deu ela à luz a Jacó, a saber, dezesseis pessoas.
19 Jekope etenge Oresolona wane dolapo Josepe Benjamenepa.
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 Josepe akali Potepera purisi akali yuu Ono rangena wanenge Asenate lenge doko nyiyamopa baame wane lama Manasa Eporaimepa lengedolapo yuu Isipi dokona manjakamiya.
20 Nasceram a José na terra do Egito Manassés e Efraim, que lhe deu à luz Asenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 Benjamenena mandeya dupwa Bela Beka Asapele Gera Nemane Eki Orosi Mupimi Yupimi Atamoo mandeya.
21 Os filhos de Benjamim: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 Oresolome Jekopena wane manjakamiya dokona 14 ingyuo para pyao peya.
22 São estes os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó, ao todo catorze pessoas.
23 Dane dokome Usimi mandeya.
23 O filho de Dã: Husim.
24 Napatalaina wane mandeya duwpa Jasele Guni Jesa Silememoo mandeya.
24 Os filhos de Naftali: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Lapaneme wanenge Oresolona yulu pyakamingi enda Bilya Oresolo maiyamo dokome Jekopena wane dusipa manjakamiya.
25 São estes os filhos de Bila, a qual Labão deu a sua filha Raquel; e estes deu ela à luz a Jacó, ao todo sete pessoas.
26 Jekopena ikinyingi Isipi lanyuo peyamo dupwa minyuo pyaso yaka lapala 66 ingyuo pyasi palamo. Jekope ikinyinginya enda dupwa yaka laa nayami.
26 Todos os que vieram com Jacó para o Egito, que eram os seus descendentes, fora as mulheres dos filhos de Jacó, todos eram sessenta e seis pessoas;
27 Josepeme Isipi karo wane lama mandeya. Jekopena ree palu yuu Isipi peyami dupwa nyuo pyaso 70 ingiya.
27 e os filhos de José, que lhe nasceram no Egito, eram dois. Todas as pessoas da casa de Jacó, que vieram para o Egito, foram setenta.
28 Isaraeleme Juta kando emba wambo yuu Gosene dokona Josepeme namwa kando nyela epena lanyala pena leya. Dee nakama peparae yuu Gosene pyaka siyami.
28 Jacó enviou Judá adiante de si a José para que soubesse encaminhá-lo a Gósen; e chegaram à terra de Gósen.
29 Josepe doko sepala banya uliuli rapa rapa pyakana lapala piso rakange katasa yuu Gosene dokona kando nyela peya. Josepe rakange epeyamo kando nyuo dokopa mangena kingi pongo pyaro karo ee andake leyambi.
29 Então, José aprontou o seu carro e subiu ao encontro de Israel, seu pai, a Gósen. Apresentou-se, lançou-se-lhe ao pescoço e chorou assim longo tempo.
30 Dokopa Isaraeleme Josepe kando lao, Emba lete kareende kando kaelyoŋo kapa kumuo parole, leya.
30 Disse Israel a José: Já posso morrer, pois já vi o teu rosto, e ainda vives.
31 Dopa leyasa Josepeme banya yangongemoo dee rakangena wambu palu dupwa lamaiyuo, Nambame nambana rakane banya ree palupi Kenane palenge dupwa epaminyi lao Perao lamaiyala pelyo, leya.
31 E José disse a seus irmãos e à casa de seu pai: Subirei, e farei saber a Faraó, e lhe direi: Meus irmãos e a casa de meu pai, que estavam na terra de Canaã, vieram para mim.
32 Akali dupwa nakamana yulu doko mena rapu pingiŋi nakama range wakale wakale mena minyinginyili pyuominyuo dee nakamana pinji bange peparae minyuoko epelyaminyi lao lamairu, leya.
32 Os homens são pastores, são homens de gado, e trouxeram consigo o seu rebanho, e o seu gado, e tudo o que têm.
33 Dokopa Perao nakama, Aki yulu pingisi? lao pisiya kande dokopa isingi lao,
33 Quando, pois, Faraó vos chamar e disser: Qual é o vosso trabalho?
34 O kamongo namwa rakange piyamuli pyuo wane kukisa piso mena bulamakao rapu pingiŋi lamaiyalapale, leya. Dopa pyuo larami dokopa nakama yuu Gosene dakena kapa kararami. Renge doko Isipi rangeme sipisipi iki minyingi wambu dupwa epe kanda nange dokona lao lamaiyuo wambu piya.
34 Respondereis: Teus servos foram homens de gado desde a mocidade até agora, tanto nós como nossos pais; para que habiteis na terra de Gósen, porque todo pastor de rebanho é abominação para os egípcios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.