Gênesis 45
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA
1 Josepe banya doo yuu range akali dupwana lenge kambu dokona poraiyuo lao karara ingya nayasa nakama pyao ralinyi nembo kamanda pena leya. Peyaminyipa, Namba Josepeŋe, lao angi yangongemoo polo lamaiya.
1 Então José, não conseguindo se conter diante de todos os que estavam com ele, gritou: — Saiam todos da minha presença! E ninguém ficou com ele, quando José se deu a conhecer a seus irmãos.
2 Nengya nengya pyao yuu ketae ee leyasa Isipi akalimi sepala kiŋi Peraona anda yuupi dokona lao peyami.
2 E levantou a voz em choro, de maneira que os egípcios o ouviam e também a casa de Faraó.
3 Josepeme yangonge dusipa kando namba Josepeŋe rakane mee kapa karengese? leya. Dopa leyamopa yangongedusipame pakame kumapala isingi warapo laa nayami.
3 E disse a seus irmãos: — Eu sou José. Meu pai ainda está vivo? E seus irmãos não lhe puderam responder, de tão assustados que ficaram diante dele.
4 Dopa piyami dokopabaa karo dokona reperepe pyuo epena leyasa peyami dokopa lao, Namba nakamana yangonge Josepe Isipi wambu kana nyuo ropo pyao maiyami kande dokoŋo, leya.
4 E José disse aos seus irmãos: — Agora cheguem perto de mim. E eles chegaram. Então ele disse: — Eu sou José, o irmão de vocês, que vocês venderam para o Egito.
5 Dokona nakamba keta palamo lao mona nemba nalapape. Nakama kyawalete nyere lapala Anatumi namba dae wambo nyuo peeyapya, leya.
5 Agora, pois, não fiquem tristes nem irritados contra vocês mesmos por terem me vendido para cá, porque foi para a preservação da vida que Deus me enviou adiante de vocês.
6 Mange doko ee kana lama iki lopo soo epo papeyamopa dee kingi paki ene sera dupwana eewara pyuo manjo pii narami ingiya.
6 Porque já houve dois anos de fome na terra, e ainda restam cinco anos em que não haverá lavoura nem colheita.
7 Anatumi nakamana rara rembe naa nana lao dokona namba wambo rapa rapa pyuo nembeya. Namba dae peeyamo dokome nakama koo keta pisaraminyi lapala lete wai pyao nyere lao piya.
7 Deus me enviou adiante de vocês, para que fosse conservado para vocês um remanescente na terra e para que a vida de vocês fosse salva por meio de um grande livramento.
8 Dopa pilyamo dokona nakama suu pingi nyisasarami Anatumi lyakande. Peraona rakange inginyipyambwapala banya yuu kingi Isipi dake peparae namba jiyamopa iso karapu, leya.
8 Assim, não foram vocês que me enviaram para cá, e sim Deus, que fez de mim como que um pai de Faraó, e senhor de toda a sua casa, e como governador em toda a terra do Egito.
9 Dakepa waiya lao rakane karamo dokona papala embena ikinyi Josepe kande dokome dopa pyuo lalamo larami. Anatumi namba Isipi wambu iso karare lapalaandake ingyuo waso kareyamo karoŋo. Namba keta waiya lao ipupi.
9 Voltem depressa para junto de meu pai e digam a ele: “Assim manda dizer o seu filho José: Deus me pôs por senhor em toda a terra do Egito. Venha para junto de mim; não demore.
10 Epo dokopa yuu Gosene namba karo repeta palirami. Emba embena ikinyi wanepe embena sipisipi meme bulamakaope bange embena dupwa peparae lanyuo ipupi lalamo lamaipape.
10 O senhor habitará na terra de Gósen e estará perto de mim — o senhor, os seus filhos, os filhos de seus filhos, os seus rebanhos, o seu gado e tudo o que lhe pertence.
11 Emba Gosene paliri ramo dokopa nambame nenge yano piramuli pyuo nyisaro. Ee kana kingi paki ene lopo seramo dokopa embena ree palu menape nenge yangya nana lao lapunu pilyamo doko lamaipape, leya.
11 Ali eu o sustentarei, porque ainda haverá cinco anos de fome. Do contrário, acabará empobrecendo — o senhor, a sua casa e tudo o que lhe pertence.”
12 Dee yangonge dupwa kando, Dakepa nakama peparae wane Benjamenemoo nakamana lenge angi dokome kandaminyipa pii langyuo leto, leya.
12 José continuou: — Eis que vocês mesmos estão vendo, e meu irmão Benjamim vê também, que sou eu mesmo quem está falando com vocês.
13 Rakane lamaiyuo, Namba iki yuu Isipi darena nambana ingyuo sipyamo karamo lao nakama kandami kandapi dopa pyuo lamaipala dokopa waiya lao mwua lapala lanyuoko dae ipupwape, leya.
13 Anunciem a meu pai toda a minha glória no Egito e tudo o que vocês puderam ver. Vão depressa e tragam o meu pai para cá.
14 Lapala yangonge Benjamene kupyuo rau pyapala ee andake leyasa Benjamenebaame banya pendeko dokona yukwaro karo eeko leyamopa
14 E, lançando-se ao pescoço de seu irmão Benjamim, chorou. E, abraçado com ele, Benjamim também chorou.
15 Josepe baame yangonge lapo dupwa nyinyi pipala ee lanyi pisiya dokopa yangonge dupwame baa role pyao pii leyami.
15 José beijou todos os seus irmãos e chorou, abraçado com eles. Depois, os seus irmãos falaram com ele.
16 Josepe yangonge dupwa kala eparami lao Peraona anda dokona leyaminyi sepala banya yulu pingi mupwape baamoo rae maiyami.
16 Fez-se ouvir na casa de Faraó esta notícia: “Chegaram os irmãos de José.” E Faraó e seus oficiais ficaram contentes com a notícia.
17 Rae maipala Peraome Josepe kando lao, Embena yangonemoo lamaiyuo, Bange keyange dupwa nyuo mena kamelena retapala manjo yuu Kenane lambu pena lamainya, leya.
17 Então Faraó disse a José: — Diga aos seus irmãos que façam o seguinte: carreguem os animais e voltem para a terra de Canaã;
18 Nakamana rakane dee enda wanepe nyepala layo eparaminyipa yuu sukunya jeronopa yuu Isipinya amenge kapape doko nakama nao kararamiŋi epena, leya.
18 peguem o pai e as famílias de vocês e venham para junto de mim. Eu lhes darei o melhor da terra do Egito e vocês comerão a fartura da terra.
19 Yuu Isipi dakena mena oseme ipyuo papingi uliuli lapo nyuopao enda wanepe rakanemoo nyepala ipupwape, leya.
19 — Ordene que façam também isto: levem da terra do Egito carretas para trazer os filhinhos e as mulheres de vocês; tragam o pai de vocês e venham.
20 Nakamana yuu andape dupwa konda napala kala ipuwape. Isipi dokona ruu nao kararami lamailapape.
20 Não se preocupem com as suas coisas, porque o melhor de toda a terra do Egito será de vocês.
21 Isaraelena wane dupwame leyamuli pyuo piyami. Josepeme uliuli lapo nyuo maiyuo dee nenge katasa nao parami dupwa nyuo pipala maiya.
21 E os filhos de Israel fizeram assim. José lhes deu carretas, conforme a ordem de Faraó; também lhes deu mantimento para a viagem.
22 Baame nakama komau wakale wakale dupwa maiyamopape Benjamene dokona kana kulingi andete rema maiyuo dee komau kingi paki maiyuo piya.
22 A cada um deles deu roupas novas, mas a Benjamim deu trezentas moedas de prata e cinco roupas novas.
23 Dee kamba rakange katasa nao epara dokona suu pyao Isipi nenge keyange wara pingi dupwana nyuo kenapalukusi byake akalisa nyuo dee nenge wakale nyuo donge akalisanya apu sakamyuo pena leya.
23 Também enviou a seu pai dez jumentos carregados do melhor do Egito, e dez jumentas carregadas de cereais e pão, e mantimento para a viagem do pai.
24 Dopa pyuo yangonge dupwa mapanyi nembapala karo panya kata nyiyami dokopa lao, Pao karo dokopa mona nemba nalapape, leya.
24 E despediu os seus irmãos. Ao partirem, disse-lhes: — Não briguem pelo caminho.
25 Nakamba Isipi yaki nyepala yuu Kenane rakange Jekope kareyamo dokona epeyami.
25 Então partiram do Egito e vieram à terra de Canaã, a Jacó, seu pai,
26 Josepe lete karapyande kandapala epelyamano. Baa Isipi liti peparaena mupwaingyuo karamo, leyaminyisa Jekopena kyawa sisingi kata papiyasa kinyi letaminyilao soo nyepa naya.
26 e lhe disseram: — José ainda vive e é governador de toda a terra do Egito. Com isto, o coração lhe ficou como sem bater, porque não podia acreditar no que diziam.
27 Dopa piyamopape nakamba Josepe pii leyamo dupwa makande pyuo lao dee uliuli Josepeme rakange nyela pena lao maiyamo dupwa kandapala baa mona pendakae lapala soo manji nyiya.
27 Mas, quando eles lhe contaram tudo o que José havia falado e quando ele viu as carretas que José havia mandado para levá-lo ao Egito, o espírito de Jacó, o pai deles, reviveu.
28 Dopa pipala lao, Kapakandelyo doko yakaŋa wane Josepe baa lete karalyamo doko kandapala kumaro paro kae, leya.
28 E Israel disse: — Basta! O meu filho José ainda vive. Irei e o verei antes que eu morra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.