Gênesis 40

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yuu mendepa Isipi kiŋi dokona ipwa waenena yulu pyakamingi akali dokopa banya borete wasakamingi dokopame Isipi kiŋi doko kando koo piyambi.
1 Passadas estas coisas, aconteceu que o copeiro e o padeiro do rei do Egito ofenderam o seu senhor, o rei do Egito.
2 Dokopa Peraome doo akali lama yulu pingi akali wakale iso kareyambi dolapo kando imbwaya.
2 O Faraó indignou-se contra os seus dois oficiais, o copeiro-chefe e o padeiro-chefe,
3 Imbwuapala baame puu maiyuo karapusi anda yanda singi mupwa iso kareyamo dokona Josepe kareyamo dokona pyambuya.
3 e mandou prendê-los na casa do comandante da guarda, no cárcere onde José estava.
4 Yanda singi mupwa dokome nakamba Josepe role pyao nenge kiso karena lao kareya. Nakama karapusi yuu andarele paleyambi.
4 O comandante da guarda os deixou aos cuidados de José, para que os servisse; e por algum tempo estiveram na prisão.
5 Kukwa mendepa Isipi kiŋinya waenena yulu pyakamyuo borete wasakamyuo pingi dolapome kombeyande piyambi. Akali mendaki range dokona kombeya piyambi dokona range wakale renge paleya.
5 E os dois sonharam, cada um o seu sonho, na mesma noite; cada sonho com o seu próprio significado, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que se achavam encarcerados.
6 Josepe yangama nakamba peteyambi dokona epeyamo dokopa mona kumuo peteyambinyi kandeya.
6 Quando José chegou pela manhã, viu-os, e eis que estavam preocupados.
7 Josepe nakamba karapusi anda peteyambinyi epokandapala dokopa baame nakamba piso soo, Akipamo epapu nakamba lenge kambu kwuaro silyambinyi? leya.
7 Então perguntou aos oficiais de Faraó, que estavam com ele no cárcere da casa do seu senhor: — Por que vocês estão com a cara triste hoje?
8 Dokopa nakambame isingi lao, Nambwa range wakale wakale kombeya pimbwa dokona mendeme renge polo langirami ingya napya, leyambi.
8 Eles responderam: — Tivemos um sonho, e não há quem o interprete. José lhes disse: — Não pertencem a Deus as interpretações? Contem-me o sonho que tiveram.
9 Dokopa waenena yulu pyakamingi akali mupwa dokona kombeya doko dopa pipu lao leya. Kombeya dokona isa girapo nambana lenge kambu dokona lyakaro sipya.
9 Então o copeiro-chefe contou o seu sonho a José. Ele disse: — Em meu sonho havia uma videira diante de mim.
10 Namba isa girapo kandapu dokopa wangya remana wakale wakale yoko pipala lyipya.
10 E na videira havia três ramos. Ao brotar a videira, havia flores, e seus cachos produziam uvas maduras.
11 Dokopa Peraona pee kapo nambana kinginya nyuo minyaro karapunde kapo dokona girapo kinginyi retakamipala Perao maiyapupya, leya.
11 O copo de Faraó estava na minha mão. Peguei as uvas e as espremi no copo de Faraó, e o entreguei a Faraó.
12 Josepeme kombeya iso baa lamaiyuo, Dokona renge doko wangya remana lyakaro sipya doko suu pyao yuu gii rema epo paramopa
12 Então José disse: — Esta é a interpretação do sonho: os três ramos são três dias.
13 Peraome embena koo doko kame sepakala yulu pingi dokona range piri laramopa waene kingyuo karo mainginyili pyuo maiyuo karare, leya.
13 Dentro de três dias, Faraó vai reabilitar você e reintegrá-lo no seu cargo, e você lhe dará o copo na mão dele, segundo o costume antigo, quando era seu copeiro.
14 Dopa pyuo peya kande dokopape namba kame see napipi. Namba dopa pyuo palipya lao Perao keta arome pyapala karapusi palo doko neta nyereŋe suu pyape, leya.
14 Porém lembre-se de mim, quando tudo lhe correr bem. Peço que você seja bondoso para comigo e fale a meu respeito com Faraó, e me tire desta prisão;
15 Namba koo mende pii nayonopa Ipuru yuu dokona waa nyuo epeyami dee dopako pyuo dae mende pipundena karapusi piminde daa, leya.
15 porque, de fato, fui roubado da terra dos hebreus; e aqui nada fiz, para que me pusessem nesta masmorra.
16 Kombeya doko mondo lao nyiso leyamo borete wasingi akali mupwa dokome kandapala baa Josepe lamaiyuo, Namba opetae kombeyande pipupyako, leya. Dokona pisiki minyasi remasa borete paleta nambana kyawa dokona soo pupupya.
16 Vendo o padeiro-chefe que a interpretação era boa, disse a José: — Eu também sonhei, e eis que três cestos de pão branco estavam sobre a minha cabeça.
17 Pisiki ketae dokona Peraona nenge rara wakale wakale yangasi dupwa sipya. Sipyamopape yakame dokona sipyamo nao soo pumi, leya.
17 No cesto mais alto havia todo tipo de comida que um padeiro faz para Faraó. E as aves comiam do cesto que estava sobre a minha cabeça.
18 Josepeme polo lao, Pisiki rema doko makande pyuo yuu gii rema dopale, leya.
18 Então José disse: — Esta é a interpretação do sonho: os três cestos são três dias.
19 Yuu gii rema paramopa Peraome embena mange pyao puku nyepala embena yongo doko isa mendena yukwaramopa yakame embena yongo doko nao soo parami renge dokona pipyalyamo, leya.
19 Dentro de três dias, Faraó vai mandar cortar a sua cabeça e pendurá-lo numa árvore, e as aves comerão a sua carne.
20 Yuu gii rema kore yuu sepeyamopa Perao banya mandenge gii pyaka siyamo dokopa banya yulu pingi wambu dupwa nenge andake nala epena leya. Nao peteyaminyi dokona banya waenena yulu pyakamingi borete wasakamyuo pingi dolapo epena leya.
20 No terceiro dia, que era aniversário de nascimento de Faraó, ele deu um banquete a todos os seus servos. E, no meio destes, reabilitou o copeiro-chefe e condenou o padeiro-chefe.
21 Epena leyamopa waene kamwakamingi doko baa dee yulu palenge dokonako Peraona kapo doko minyuo waene kamuo jepa pyuo karena leya.
21 Reintegrou o copeiro-chefe no seu cargo, no qual dava o copo na mão de Faraó,
22 Dopa piyamopape borete wasakamingi doko pyao kumakaya. Doko Josepeme nakambana kombeyana iso leyamo dokonako angi pyaka siya.
22 mas mandou enforcar o padeiro-chefe, como José havia interpretado.
23 Dokopa deewaenena yulu pyakamingi akali dokome Josepe nyisinya leyamo doko nyuo kame sepala kaeya.
23 Porém o copeiro-chefe não se lembrou de José; esqueceu-se dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.