Gênesis 40
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA
1 Yuu mendepa Isipi kiŋi dokona ipwa waenena yulu pyakamingi akali dokopa banya borete wasakamingi dokopame Isipi kiŋi doko kando koo piyambi.
1 Passadas estas coisas, aconteceu que o mordomo do rei do Egito e o padeiro ofenderam o seu senhor, o rei do Egito.
2 Dokopa Peraome doo akali lama yulu pingi akali wakale iso kareyambi dolapo kando imbwaya.
2 Indignou-se Faraó contra os seus dois oficiais, o copeiro-chefe e o padeiro-chefe.
3 Imbwuapala baame puu maiyuo karapusi anda yanda singi mupwa iso kareyamo dokona Josepe kareyamo dokona pyambuya.
3 E mandou detê-los na casa do comandante da guarda, no cárcere onde José estava preso.
4 Yanda singi mupwa dokome nakamba Josepe role pyao nenge kiso karena lao kareya. Nakama karapusi yuu andarele paleyambi.
4 O comandante da guarda pô-los a cargo de José, para que os servisse; e por algum tempo estiveram na prisão.
5 Kukwa mendepa Isipi kiŋinya waenena yulu pyakamyuo borete wasakamyuo pingi dolapome kombeyande piyambi. Akali mendaki range dokona kombeya piyambi dokona range wakale renge paleya.
5 E ambos sonharam, cada um o seu sonho, na mesma noite; cada sonho com a sua própria significação, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que se achavam encarcerados.
6 Josepe yangama nakamba peteyambi dokona epeyamo dokopa mona kumuo peteyambinyi kandeya.
6 Vindo José, pela manhã, viu-os, e eis que estavam turbados.
7 Josepe nakamba karapusi anda peteyambinyi epokandapala dokopa baame nakamba piso soo, Akipamo epapu nakamba lenge kambu kwuaro silyambinyi? leya.
7 Então, perguntou aos oficiais de Faraó, que com ele estavam no cárcere da casa do seu senhor: Por que tendes, hoje, triste o semblante?
8 Dokopa nakambame isingi lao, Nambwa range wakale wakale kombeya pimbwa dokona mendeme renge polo langirami ingya napya, leyambi.
8 Eles responderam: Tivemos um sonho, e não há quem o possa interpretar. Disse-lhes José: Porventura, não pertencem a Deus as interpretações? Contai-me o sonho.
9 Dokopa waenena yulu pyakamingi akali mupwa dokona kombeya doko dopa pipu lao leya. Kombeya dokona isa girapo nambana lenge kambu dokona lyakaro sipya.
9 Então, o copeiro-chefe contou o seu sonho a José e lhe disse: Em meu sonho havia uma videira perante mim.
10 Namba isa girapo kandapu dokopa wangya remana wakale wakale yoko pipala lyipya.
10 E, na videira, três ramos; ao brotar a vide, havia flores, e seus cachos produziam uvas maduras.
11 Dokopa Peraona pee kapo nambana kinginya nyuo minyaro karapunde kapo dokona girapo kinginyi retakamipala Perao maiyapupya, leya.
11 O copo de Faraó estava na minha mão; tomei as uvas, e as espremi no copo de Faraó, e o dei na própria mão de Faraó.
12 Josepeme kombeya iso baa lamaiyuo, Dokona renge doko wangya remana lyakaro sipya doko suu pyao yuu gii rema epo paramopa
12 Então, lhe disse José: Esta é a sua interpretação: os três ramos são três dias;
13 Peraome embena koo doko kame sepakala yulu pingi dokona range piri laramopa waene kingyuo karo mainginyili pyuo maiyuo karare, leya.
13 dentro ainda de três dias, Faraó te reabilitará e te reintegrará no teu cargo, e tu lhe darás o copo na própria mão dele, segundo o costume antigo, quando lhe eras copeiro.
14 Dopa pyuo peya kande dokopape namba kame see napipi. Namba dopa pyuo palipya lao Perao keta arome pyapala karapusi palo doko neta nyereŋe suu pyape, leya.
14 Porém lembra-te de mim, quando tudo te correr bem; e rogo-te que sejas bondoso para comigo, e faças menção de mim a Faraó, e me faças sair desta casa;
15 Namba koo mende pii nayonopa Ipuru yuu dokona waa nyuo epeyami dee dopako pyuo dae mende pipundena karapusi piminde daa, leya.
15 porque, de fato, fui roubado da terra dos hebreus; e, aqui, nada fiz, para que me pusessem nesta masmorra.
16 Kombeya doko mondo lao nyiso leyamo borete wasingi akali mupwa dokome kandapala baa Josepe lamaiyuo, Namba opetae kombeyande pipupyako, leya. Dokona pisiki minyasi remasa borete paleta nambana kyawa dokona soo pupupya.
16 Vendo o padeiro-chefe que a interpretação era boa, disse a José: Eu também sonhei, e eis que três cestos de pão alvo me estavam sobre a cabeça;
17 Pisiki ketae dokona Peraona nenge rara wakale wakale yangasi dupwa sipya. Sipyamopape yakame dokona sipyamo nao soo pumi, leya.
17 e no cesto mais alto havia de todos os manjares de Faraó, arte de padeiro; e as aves os comiam do cesto na minha cabeça.
18 Josepeme polo lao, Pisiki rema doko makande pyuo yuu gii rema dopale, leya.
18 Então, lhe disse José: A interpretação é esta: os três cestos são três dias;
19 Yuu gii rema paramopa Peraome embena mange pyao puku nyepala embena yongo doko isa mendena yukwaramopa yakame embena yongo doko nao soo parami renge dokona pipyalyamo, leya.
19 dentro ainda de três dias, Faraó te tirará fora a cabeça e te pendurará num madeiro, e as aves te comerão as carnes.
20 Yuu gii rema kore yuu sepeyamopa Perao banya mandenge gii pyaka siyamo dokopa banya yulu pingi wambu dupwa nenge andake nala epena leya. Nao peteyaminyi dokona banya waenena yulu pyakamingi borete wasakamyuo pingi dolapo epena leya.
20 No terceiro dia, que era aniversário de nascimento de Faraó, deu este um banquete a todos os seus servos; e, no meio destes, reabilitou o copeiro-chefe e condenou o padeiro-chefe.
21 Epena leyamopa waene kamwakamingi doko baa dee yulu palenge dokonako Peraona kapo doko minyuo waene kamuo jepa pyuo karena leya.
21 Ao copeiro-chefe reintegrou no seu cargo, no qual dava o copo na mão de Faraó;
22 Dopa piyamopape borete wasakamingi doko pyao kumakaya. Doko Josepeme nakambana kombeyana iso leyamo dokonako angi pyaka siya.
22 mas ao padeiro-chefe enforcou, como José havia interpretado.
23 Dokopa deewaenena yulu pyakamingi akali dokome Josepe nyisinya leyamo doko nyuo kame sepala kaeya.
23 O copeiro-chefe, todavia, não se lembrou de José, porém dele se esqueceu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.