Gênesis 39

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Isimaele akali dupwame Josepe ropo pyao nyiyami kande doko baa yuu Isipi lanyuo peyami. Lanyuo peyaminyipa Peraona yanda singi mupwa dokona mende Isipi range Potipa lenge dokome Josepe ropo pyao nyiya. Yanda singi doko kiŋinya anda andake dokona yanda singi yango dupwa iso karenge.
1 José foi levado para o Egito, e Potifar, oficial de Faraó, comandante da guarda, egípcio, comprou-o dos ismaelitas que o tinham levado para lá.
2 Dokopa Kamongo dokome Josepe baapa role pyao karapala yulu peparae mondo lanyi pyambwakamiya. Josepe baame Isipi akali mupwa dokona anda palyuo kareya.
2 O Senhor Deus estava com José, que veio a ser homem próspero e estava na casa de seu dono egípcio.
3 Banya akali mupwa kando Kamongome Josepe role pyao karapala mondo lanyi pyambwapyamopa yulu peparae elyape ingyuo pyuo karamo lao kandeya.
3 Potifar viu que o Senhor estava com José e que tudo o que ele fazia o Senhor prosperava em suas mãos.
4 Potipa Josepeme nyiso pyuo kareya dupwana kando epe siya. Sepala banya andape bange dupwa peparaepe iso karena leya.
4 Assim, José achou favor diante dos olhos de seu dono e o servia. E ele pôs José por mordomo de sua casa e lhe passou às mãos tudo o que tinha.
5 Dopa pyuo peyamopa Kamongome Isipi akalinya anda wambu peparae Josepe lapolapo lao nyisiya. Kamongome Josepe yulu piyamo anda dokonape yuu kamanda dupwanape mondo lanyi pyambuya.
5 E, desde que Potifar o fez mordomo de sua casa e encarregado de tudo o que tinha, o Senhor abençoou a casa do egípcio por causa de José. A bênção do Senhor estava sobre tudo o que tinha, tanto em casa como no campo.
6 Dokopa Potipame banya bange peparae range kaeyo Josepena kingi rakana palyiya. Palyiyamo dokome andana yulu mende range pii napala nenge napapu kaeya.
6 Potifar confiou tudo o que tinha às mãos de José, de maneira que não se preocupava com nada, a não ser com o pão que comia. José tinha um belo porte e boa aparência.
7 Potipana etenge baame kyanyi kando mona nyepala role pyao palimbana, lamaiya.
7 Assim, depois de algum tempo, a mulher de Potifar pôs os olhos em José e lhe disse: — Venha para a cama comigo.
8 Lamaiyamopa Josepeme lao, Emba range silini doko. Nambana akali kamongo baame banya bange peparae namba keta pyamalyapala mee kamenge karamo.
8 Ele, porém, recusou e disse à mulher do seu dono: — Escute! O meu senhor não se preocupa com nada do que existe nesta casa, porque eu estou aqui; tudo o que tem ele passou às minhas mãos.
9 Namba baapa kapa kapa ingyuo bange dupwa rapu pyuo karambano. Baame bange mende yapo reta nalyamoŋo embako ikilyamo. Namba apa pyuo emba letenedokona koo pipala Anatunya lenge kambu dokona yanda pirusi? leya.
9 Não há ninguém nesta casa que esteja acima de mim. Ele não me vedou nada, a não ser a senhora, porque é a mulher dele. Como, pois, cometeria eu tamanha maldade e pecaria contra Deus?
10 Leyamopape enda baame yuu yangara kwuara piyamo yaka lao kaeya nao nyelana leyamopape Josepeme pii soo nyakami napala role pyao pali naro daako, leya.
10 Ela falava com José todos os dias, mas ele não lhe dava ouvidos, recusando-se a ir para cama com ela e a ficar perto dela.
11 Dopa piyamopape yuu mendepa anda iki siyamo akali dupwa pana nayami dokopa Josepe andakare papala yulu pyuo kareya.
11 Aconteceu, porém, que, certo dia, José entrou na casa para fazer o seu serviço, e ninguém dos de casa se achava presente.
12 Dokopa enda doko epapala banyakomau andupingi doko minyapala rate dokona palimbana leyamosa Josepe baa kamanda ralo pyakao peyamopa enda doko banya komau andupingi doko kingi rakana paleya.
12 Então ela o pegou pela roupa e lhe disse: — Venha para a cama comigo. Ele, porém, deixando a roupa nas mãos dela, saiu, fugindo para fora.
13 Josepe dopa pyuo komau yaki nyepala makando peyamo kandapala enda doko yau pyapala
13 Quando notou que José tinha fugido para fora, mas havia deixado a roupa nas mãos dela,
14 yulu akali dupwa kyakale lao, Kandalapa. Nambana akalidokome Ipuru akali doko nyepala andakare pyuo karena leyamopa baame namba keta koo piralyamo. Baame nambana panda epapala role pyao baapa palimbana lapyamopapenambame poraiyuo yau pyapusa
14 chamou pelos homens de sua casa e lhes disse: — Vejam! Meu marido nos trouxe este hebreu para nos humilhar. Ele entrou no meu quarto, querendo me levar para a cama, mas eu gritei bem alto.
15 sepala banya pepingi roko retalamo dokoyaki nyepala kamanda makando pelyamo, leya.
15 Quando ele ouviu que eu levantava a voz e gritava, deixou a roupa ao meu lado e saiu, fugindo para fora.
16 Leyamo dokopa enda baame pepingi doko mee reto akalingi Josepena akali mupwa epelyape lao iso peteya.
16 Ela conservou junto de si a roupa de José, até que o dono dele voltasse para casa.
17 Epeyamo dokopa, Dopa pyaamo lao wamba leyamuli pyuo Ipuru akali nyiinyi kendemande akali dokome nambana panda epapala koo pilyamo, lamaiya.
17 Então lhe falou, segundo as mesmas palavras, e disse: — O escravo hebreu, que você nos trouxe, entrou no meu quarto para me humilhar.
18 Dopa pipyamopape nambame yau pyapunu dokopa banya pepingi doko namba karapu dokona yaki nyuo kamanda pyakao pupya, leya.
18 Mas, quando levantei a voz e gritei, ele deixou a roupa ao meu lado e fugiu para fora.
19 Enda dokome, Dopa pyuoembena kendemande dokome namba makande pyaamo, lamaiyamo dokopa Josepena akali mupwa baa imbu singi koo nyepala
19 Quando o dono ouviu as palavras de sua mulher, que lhe disse: “Foi assim que o seu escravo me tratou”, ele ficou irado.
20 Josepe baa nyuo kiŋinya karapusi wambu palenge dokona palyiyasa paleya.
20 E o dono de José o tomou e o lançou na prisão, no lugar onde os presos do rei estavam encarcerados; ali José ficou na prisão.
21 Baa karapusi anda paleyamo dokopa Kamongo Anatumi Josepe mona reto puu peyamosa karapusi isingi akalinya lenge kambu baa nyuo elyape inginyi pyambuya.
21 O Senhor , porém, estava com José, foi bondoso com ele e fez com que encontrasse favor aos olhos do carcereiro.
22 Dokopa karapusi isingi akali dokome yulu peparae iso karena lao rombo palyiyamopa karapusi andana yulu paleya dupwana peparae rapu pyuo kareya.
22 Este confiou às mãos de José todos os presos que estavam no cárcere. E José fazia tudo o que se devia fazer ali.
23 Dokopa karapusi isingi akali dokome yulu peparae Josepe keta retapala kaeya. Renge doko Kamongo baa Josepe keta role pyao kareyasa bange peparae piyamo dupwa elyape ingyuo peya.
23 O carcereiro não se preocupava com nada do que tinha sido entregue às mãos de José, porque o Senhor estava com ele, e tudo o que ele fazia o Senhor prosperava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.