Gênesis 36

BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Isona para pyao nyiyamo dupwa. (Dupwana kingi mende Itome lenge.)
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Iso baa Kenane enda rema nyiya. Dokona mende Iti akali Elone dokona wanenge Ata lenge. Mende Okolipama baa Ana wanenge. Ana baa dee Ipi akali Sipyanena ikinyingi doko.
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 Dee enda mende Basemate baa Isamaelena wanenge Nepayotena pemalenge doko nyingi.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 Enda Ata baa Elipasi Isona manjakamiya. Basemate baa Uruele mandeya.
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 Okolipama baame Jeyusi Jalame dee Koradusipa mandeya. Wane dusipa Iso yuu Kenane dokona karo mandeya.
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 Dokopa Isome banya enda wanepe dee banya anda role pyao palenge wambu dupwa nyuo mena bulamakao pinji bangepe yuu Kenane dokona kando nyiyamo dupwa peparae nyepala banya yangonge Jekope yaki nyuo yuku mendasa peya.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 Nakamba mena maluminyapala panda see nayasa dokome pakao kararambi ingya nayamopa dokona rekya lao mendasa peya.
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 Papala Iso kingi mende Itome lenge baa yuu Siya kyau pyalya pyana pingi dokona pao nyuo paleya.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Iso para piyamo dupwana kingi dakena palamo. Iso baa Itome wambu yuu kyau Siya dokona paleyami dupwana rakange kyawa.
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 Banya wane mandeyamo dupwana kingi dopa pyuo leya. Banya etenge Ata baa Elipasi mandeya. Etenge mende Basemate lenge baame wane Uruele mandeya.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 Elipasi baame wane Temane Oma Sepo Gatama Kenasi dusipa mandeya.
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 Dee Isona ikinyingi Elipasinya kamba enda mende kingi Timina lenge baame wane Amaleke mandeya. Wane dusipa Iso etenge Atana para piya dokona ingyuo manjo peyami.
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Wane dasipa Iso etenge mende Basemate lenge dokona ikinyingi Uruele lenge dokome para pyao nyiya. Nakamana kingi Nayate Sera Sama Misa lenge.
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 Dee Iso etenge mende kingi Okolipama lenge dokome wane rema Jeyusi Jalame Korape mandeya. Enda Okolipama doko Anana wanenge. Dee Anana rakange doko Sipyane lenge.
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 Akali dapwa Isome mandeyamo dokona mendeme para piyamo kamongoyami dupwa Isona wane kyawa baame mandeya. Elipasi baa Isona wane mupwa ingyuo mandeya. Dokome mandeyamo dupwa Temane Oma Sepo Kenasi
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 Kora Gatama Amaleke. Nakama Elipasinya rara dokona kamongapala rakange kyawa ingyuo peyami. Nakama Iso etenge Ata dokona apusingi lapo para pyapala kareyami.
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 Dasipa Iso ikinyingi Uruelena mandeyamo yuu Itome dokona kamongo ingyuo kareyami. Nakamana kingi Nayate Sera Sama dee Misa dusipa Iso etenge Basemate dokome para pyao nyiya dokona ingyuo dupwa rakange kyawa ingyuo peyami.
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 Isona etenge Okolipamame akali andake mandeyamo dusipana kingi Jeyusi Jalame Kora mandeya. Isona etenge Okolipama baa Anana wanenge dokome wanedupwa mandeyamopa akali andake ingyuo peyami.
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 Dusipa Iso dee kingi mende Itome lenge dokona para pyao nyiyamopa rakange kyawa ingyuo peyami.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 Akali Ori rara Siya lenge banya ikinyingi dupwa Lotane Sopyale Sipyane Ana Disone Esa dee Disane.
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 Nakama Siyana ikinyingi dupwa yuu Itome Ori wambunya rakange kyawa ingyuo nakama yuu dokona range akali ingyuo kareyami.
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Lotanena pemalenge doko Timina lenge. Lotanena ikinyingi dolapo Ori Imanepa lao pingi.
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 Sopyale ikinyingi dusipana kingi Alopana Manakate Epale Sepo dee Oname lenge.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 Dee Sipyane ikinyingi dolapo Aiya Anapa lenge. Akali Ana baame yuu muiyane dokona rakangena mena donge rapu pyakamyuo kareyamo dokopa ipwa guunde isasa pyuo epeyamo kando nyiyamo akali doko.
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 Ana baa wane Disone wanake Okolipama lenge dokopa mandeya.
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 Disone baa wane kisima Emitane Esipane Itirane dee Kerane dusipa mandeya.
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 Esa baame mandeyamo dupwana kingi Bilano Sapane dee Akanope lenge.
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 Disane baa wane lama Usa Aranepa mandeya.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 Ori wambu dusipana akali kyawa dupwa kingi Lotane Sepyale Sipyane Ana
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 Disone Esa dee Disanepe dusipa kareyami. Nakama yuu Siya range akali rara ingyapapu rakange kyawa ingyuo peyami.
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Isaraele akali mendeme kiŋi ingyuo iso karapa nayamopa yuu Itome dokona akali dasipame kiŋi yulu pyuoko kareyami.
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Biona ikinyingi Bela yuu Itome dokona iso kareya. Banya yuu taone doko Dinapa lenge.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 Bela kumapeyamo dokopa yuu Bosera range Serana ikinyingi Jopape dokome banya panda nyepala iso kareya.
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 Dee Jopape baa kumuyamo dokopa yuu Temane range Usame dokome banya panda nyiya.
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Usame baa kumuyamo dokopa Atate Betatena ikinyingindeme Mitia wambu Moape yuu dokona paleyaminyi pyao nyuo anameya akali dokome banya panda nyiya. Banya taone kingi Apiti lenge.
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 Dee Atate kumuya dokopa yuu Maserika range akali Samila dokome banya panda nyepala kiŋi ingyuo isiya.
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Samila kumapeya dokopa yuu Oriyapote range ipwa Yuporisa repeta karenge akali Sauli lenge dokome banya panda nyuo iso kareya.
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 Dee Sauli kumapeyamopa Akapona ikinyingi Bealoyane lenge dokome banya panda nyuo kiŋi ingyuo iso kareya.
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 Dee Bealoyane Akapona ikinyingi doko kumuya dokopa Atate banya panda nyiya. Banya taone kingi Pau lenge. Dee etengena kingi Meketapele lao pingi. Baa Matiretena wanenge. Matirete baa Mesakapena wanenge.
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 Dusipa Isona wane akali andake ingiyami dupwanakingi palamo. Nakama rara ingyapapu yuu palengenyili pyuo kingi pyasi palamo. Timina Alopa Jetete
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 Okolipama Ela Pinone
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 Kenasi Temane Mipisa
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 Makitiele dee Iramo. Nakama Iso Itomena rakange dokona wane kamongoyami dupwa yuu range palengenyili pyuo rakange kyawa ingyuo peyami.
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.