Gênesis 35
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH
1 Anatumi Jekope lamaiyuo, Emba sipurapala yuu Betele dokona palyuo karala pare. Papala dokona embena yangone Iso pako epeenepa Anatu emba keta epo paneya kande dokona mena pyao kiso maingi kana pyare lare, leya.
1 Deus disse a Jacó: — Apronte-se, vá para Betel e fique morando lá. Em Betel construa um altar e o dedique a mim, o Deus que lhe apareceu quando você estava fugindo do seu irmão Esaú.
2 Dokopa Jekope banya role pyao karenge akali dupwape banya ree palupi dupwa lamaiyuo lao, Nakamba yuu wakalemana pyarepa kana dupwa nembapala nakamana kata minyingi dupwa nembo rolo komau elyapedupwa wapwalapape.
2 Então Jacó disse à sua família e a todos os que estavam com ele: — Joguem fora todas as imagens dos deuses estrangeiros que vocês têm.
3 Dokopa namwa dae yaki nyuo yuu Betele dokona yuku monale. Dokona nambana randa epeyamo dokopa Anatu nyisiya dokona lao mena pyao kiso maingi kana pyare mende lakamiru. Baa namba anja mendasa peyono dupwana yuu peparae yaki nyii napala kyawa minyuo kareya.
3 Aprontem-se, que nós vamos para Betel. Ali vou fazer um altar dedicado ao Deus que me ajudou no tempo da minha aflição e que tem estado comigo em todos os lugares por onde tenho andado.
4 Dokopa pyarepa kanape dee uriŋi kalena palyingi dupwa nyuo Jekope maiyaminyi dokopa baame nyuo Sikeme repeta isa oke dokona rengesa malu piya.
4 Eles entregaram as imagens dos deuses estrangeiros que tinham e os brincos que usavam nas orelhas. E Jacó enterrou tudo debaixo da árvore sagrada que fica perto de Siquém.
5 Dopa pipala Jekope ikinyingimoo kata nyuo peyami dokopa wambu yuu taone dokona repeta palenge dupwame pakame kumapala peteta pyala paa nayami.
5 Quando eles foram embora, Deus fez com que os moradores das cidades vizinhas ficassem com um medo terrível, e por isso eles não perseguiram Jacó.
6 Dokopa Jekope banya wambu pipya yuu Kenane dokona yuu kuki Lusi kingi mende Betele lenge dokona epo mena pyao kiso maingi kana pyare lakamipala yuu doko kingi Ele Betele, leya.
6 Assim, Jacó e toda a sua gente chegaram a Luz, cidade que também é conhecida pelo nome de Betel e que fica na terra de Canaã.
7 Renge doko banya yangonge Iso pako epeyamopa Anatumi epo paneya dokona suu pyao dopa piya.
7 Ali ele construiu um altar e pôs naquele lugar o nome de “O Deus de Betel” porque ali Deus havia aparecido a ele, quando estava fugindo do seu irmão.
8 Orepekana kendemande enda Depora doko kumuyasa isa oke renge yuu Betele dokona malu pipala isa doko king Ee Lenge Isande, leyami.
8 Naquele lugar morreu Débora, a mulher que havia sido babá de Rebeca. Ela foi sepultada debaixo da árvore sagrada que fica ao sul de Betel. E puseram naquele lugar o nome de “Árvore Sagrada das Lágrimas”.
9 Jekope yuu Mesopotemia kala epeyamopa Anatumi kamba epo maro lapala baa elyape keta pisinyi pyambwapala baa lamaiyuo lao,
9 Quando Jacó voltou da Mesopotâmia, Deus lhe apareceu outra vez e o abençoou,
10 Embena kingi Jekopelenge doko. Dee Jekopeko lao kara napala emba kingi Isaraele larami, leya. Leyasa banya kingi Isaraele leyami.
10 dizendo: “Você se chama Jacó, porém esse não será mais o seu nome; agora o seu nome será Israel.” Assim, Deus pôs nele o nome de Israel.
11 Anatumi deeko lamaiyuo, Namba Anatu Porai Wakasa dokome emba para pyao malu nyere dupwa lapo kiŋi ingyuo parami. Dopa pyuo wane wanake malu manjirinyi rara malu ingyuo para pyao parami.
11 E disse também: “Eu sou o Deus Todo-Poderoso. Tenha muitos filhos e muitos descendentes. Uma nação e muitos povos sairão de você, e entre os seus descendentes haverá reis.
12 Yuu doo nambame Aporakame Aisakepa maiyu doko emba jero. Dee emba karo paparene dokopa pyuo doko embena para pyao nyere dupwa maiyakaro, leya.
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque darei também a você e depois a darei aos seus descendentes.”
13 Lapala Anatumi Jekope pii lamaiyamo kareyambi yuu doko yaki nyepala yake panda dee peya.
13 Quando acabou de falar com Jacó, Deus subiu e foi embora daquele lugar.
14 Peyamo dokopa Jekopeme Anatu baa pii lamaiyamo mare dokona kana londe mende apu rao pisiya. Pisipala Jekopeme Anatunya kingi lao ipwa lapo kana dokona kulimbwapala isa olipi ipwange lapo kulimbuo piya.
14 Então Jacó pegou uma pedra e a colocou como pilar no lugar onde Deus havia falado com ele. Ele a separou para Deus, derramando vinho e azeite em cima.
15 Dopa pyuo pipala Jekopeme Anatumi pii lamaiyamo yuu doko kingi Betele leya.
15 E pôs naquele lugar o nome de Betel.
16 Nakama yuu Betele yaki nyepala yuu Eporata ene panya peyami dokopa katasa Oresolo baa wane mata kopetame piya.
16 Jacó e a sua família saíram de Betel; e, quando estavam chegando perto de Efrata, Raquel começou a sentir dores de parto. E o parto foi difícil.
17 Sii lao mata piyamo randa koo neya dokopa enda wana manjana rolo peteyambi dokomelao, Mona nembasareŋe dakepa emba wane mendeko manjapene, leya.
17 Quando as dores estavam no ponto mais forte, a parteira disse: — Não tenha medo; você vai ter outro filho homem.
18 Dokopa oo lenge kunjalana karo dokopa banya wane doko kingi Benoni leya. Lapala kumuya. Dopa leyamopape rakangeme kingi Benjamene leya.
18 Porém ela estava morrendo. E, antes de dar o último suspiro, chamou o menino de Benoni . Mas o pai pôs nele o nome de Benjamim .
19 Dopa pyuo enda Oresolo baa kumapeya dokopa yuu Eporata (epapu yuu Beteleme lenge dokona) panya penge kata dorena malu piyami.
19 Assim, Raquel morreu e foi sepultada na beira do caminho de Efrata, que agora se chama Belém.
20 Pipala malu dokona ketae Jekopeme suu pyao kararoŋo lapala kana londe mende minyuo pao pisiya. Doko dakepape mee Oresolona malu dokona piso karamo.
20 Jacó pôs sobre a sepultura uma pedra como pilar, e ela marca o lugar da sepultura até hoje .
21 Isaraele baa mee kata pao karo yuu Ita anda londe kaname pisinde kareya doko yalo papala donopisa komau pipala paleyami.
21 Depois Jacó saiu dali e armou o seu acampamento do outro lado da torre de Éder.
22 Isaraele baa yuu dokona paleyamo dokopa akali Urupeneme banya rakangena kamba enda Bilya lenge dokopa role pyao palimbi leyaminyi sepala Isaraele imbumi kumuya.
22 Um dia, quando Jacó estava morando naquele lugar, o seu filho Rúben teve relações com Bila, que era concubina de Jacó. Quando ele soube disso, ficou furioso. Os filhos de Jacó eram doze.
23 Liyana wane mandeyamo dupwa wane mupwa doko Urupene. Dee lapo dupwana kingi Simione Lipae Juta Isaka dee Sepyulane.
23 Os que teve com Leia foram Rúben (o filho mais velho de Jacó), Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom.
24 Oresolona wane mandeyamo dolapo Josepe Benjamenepa.
24 Com Raquel ele teve José e Benjamim.
25 Oresolona kendemande enda Bilyana wane mandeya dolapo Dane dee Napatalaipa lenge.
25 Com Bila, a escrava de Raquel, ele teve Dã e Naftali.
26 Liyana kendemande enda Silipana wane mandeyamo dolapo Gate dee Asapa. Wane dupwa Jekopeme yuu Mesopotemia dokona karo mandeya.
26 Com Zilpa, a escrava de Leia, ele teve Gade e Aser. Esses filhos de Jacó nasceram na Mesopotâmia.
27 Jekopeme yuu Mamare rakange Aisake palenge anda range dokona epeya. Yuu mendaki doko kingi Kitiarapu kingi mende Eperone lenge. Yuu dokona Aporakame Aisakepa wambo nakambana kulisa ingyuo paleyambi.
27 Jacó foi morar com Isaque, o seu pai, em Manre, a cidade que também se chama Arba e que fica perto de Hebrom, onde Abraão e Isaque haviam morado.
28 Mange dokopa Aisake baa ee kana 180 nembapala kumuya.
28 Aos cento e oitenta anos de idade,
29 Baa mondo laokaro yaku nao banya wambu kumuo penge kata dokona peyamopa ikinyingi dolapo Jekope Isopame nyuo malu piyambi.
29 quando já era muito velho, Isaque morreu, indo reunir-se assim com os seus antepassados no mundo dos mortos . E os seus filhos Esaú e Jacó o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.