Gênesis 35

BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anatumi Jekope lamaiyuo, Emba sipurapala yuu Betele dokona palyuo karala pare. Papala dokona embena yangone Iso pako epeenepa Anatu emba keta epo paneya kande dokona mena pyao kiso maingi kana pyare lare, leya.
1 E Deus disse a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel, e habita ali. E faze ali um altar para Deus, que te apareceu quando tu fugias da face de Esaú, teu irmão.
2 Dokopa Jekope banya role pyao karenge akali dupwape banya ree palupi dupwa lamaiyuo lao, Nakamba yuu wakalemana pyarepa kana dupwa nembapala nakamana kata minyingi dupwa nembo rolo komau elyapedupwa wapwalapape.
2 Então Jacó disse a sua família, e a todos que estavam com ele: Lançai fora os deuses estranhos que estão entre vós, e sede puros, e mudai as vossas vestes.
3 Dokopa namwa dae yaki nyuo yuu Betele dokona yuku monale. Dokona nambana randa epeyamo dokopa Anatu nyisiya dokona lao mena pyao kiso maingi kana pyare mende lakamiru. Baa namba anja mendasa peyono dupwana yuu peparae yaki nyii napala kyawa minyuo kareya.
3 Levantemo-nos e vamos a Betel, e lá eu farei um altar para Deus, que me respondeu no dia da minha angústia, e esteve comigo no caminho em que eu andei.
4 Dokopa pyarepa kanape dee uriŋi kalena palyingi dupwa nyuo Jekope maiyaminyi dokopa baame nyuo Sikeme repeta isa oke dokona rengesa malu piya.
4 E eles deram a Jacó todos os deuses estranhos que estavam em suas mãos, e todos os seus brincos que estavam em suas orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que estava junto a Siquém.
5 Dopa pipala Jekope ikinyingimoo kata nyuo peyami dokopa wambu yuu taone dokona repeta palenge dupwame pakame kumapala peteta pyala paa nayami.
5 E eles viajaram, e o terror de Deus estava sobre as cidades que estavam ao redor deles, e eles não perseguiram os filhos de Jacó.
6 Dokopa Jekope banya wambu pipya yuu Kenane dokona yuu kuki Lusi kingi mende Betele lenge dokona epo mena pyao kiso maingi kana pyare lakamipala yuu doko kingi Ele Betele, leya.
6 Então Jacó veio a Luz, que está na terra de Canaã, isto é, Betel, ele e todo o povo que estava com ele.
7 Renge doko banya yangonge Iso pako epeyamopa Anatumi epo paneya dokona suu pyao dopa piya.
7 E ele edificou ali um altar, e chamou o lugar El-Betel, porque ali Deus lhe apareceu, quando ele fugia da face de seu irmão.
8 Orepekana kendemande enda Depora doko kumuyasa isa oke renge yuu Betele dokona malu pipala isa doko king Ee Lenge Isande, leyami.
8 Mas morreu Débora, ama de Rebeca, e ela foi sepultada abaixo de Betel debaixo do carvalho; e o nome do lugar foi chamado Alom-Bacute.
9 Jekope yuu Mesopotemia kala epeyamopa Anatumi kamba epo maro lapala baa elyape keta pisinyi pyambwapala baa lamaiyuo lao,
9 E Deus apareceu a Jacó novamente, quando ele veio de Padã-Arã, e o abençoou.
10 Embena kingi Jekopelenge doko. Dee Jekopeko lao kara napala emba kingi Isaraele larami, leya. Leyasa banya kingi Isaraele leyami.
10 E Deus lhe disse: Teu nome é Jacó; teu nome não será mais chamado Jacó, mas Israel será o teu nome; e ele chamou seu nome Israel.
11 Anatumi deeko lamaiyuo, Namba Anatu Porai Wakasa dokome emba para pyao malu nyere dupwa lapo kiŋi ingyuo parami. Dopa pyuo wane wanake malu manjirinyi rara malu ingyuo para pyao parami.
11 E Deus lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; seja frutífero e multiplique; uma nação e uma multidão de nações virão de ti, e reis virão dos teus lombos.
12 Yuu doo nambame Aporakame Aisakepa maiyu doko emba jero. Dee emba karo paparene dokopa pyuo doko embena para pyao nyere dupwa maiyakaro, leya.
12 E a terra que eu dei a Abraão e a Isaque, a ti eu a darei, e à tua semente depois de ti eu darei a terra.
13 Lapala Anatumi Jekope pii lamaiyamo kareyambi yuu doko yaki nyepala yake panda dee peya.
13 E Deus subiu do lugar em que falou com ele.
14 Peyamo dokopa Jekopeme Anatu baa pii lamaiyamo mare dokona kana londe mende apu rao pisiya. Pisipala Jekopeme Anatunya kingi lao ipwa lapo kana dokona kulimbwapala isa olipi ipwange lapo kulimbuo piya.
14 E Jacó levantou um pilar no lugar em que falou com ele, um pilar de pedra; e ele derramou uma oferta de bebida nele, e derramou óleo nele.
15 Dopa pyuo pipala Jekopeme Anatumi pii lamaiyamo yuu doko kingi Betele leya.
15 E Jacó chamou Betel o nome do lugar onde Deus falou com ele.
16 Nakama yuu Betele yaki nyepala yuu Eporata ene panya peyami dokopa katasa Oresolo baa wane mata kopetame piya.
16 E eles partiram de Betel, e era um curto caminho para chegar a Efrata; e Raquel entrou em trabalho de parto; e ela teve dificuldades no parto.
17 Sii lao mata piyamo randa koo neya dokopa enda wana manjana rolo peteyambi dokomelao, Mona nembasareŋe dakepa emba wane mendeko manjapene, leya.
17 E aconteceu que, quando ela estava com dificuldades no parto, a parteira lhe disse: Não temas, tu terás este filho também.
18 Dokopa oo lenge kunjalana karo dokopa banya wane doko kingi Benoni leya. Lapala kumuya. Dopa leyamopape rakangeme kingi Benjamene leya.
18 E aconteceu que, enquanto sua alma partia (porque ela morreu), ela chamou seu nome Benoni, mas seu pai o chamou Benjamim.
19 Dopa pyuo enda Oresolo baa kumapeya dokopa yuu Eporata (epapu yuu Beteleme lenge dokona) panya penge kata dorena malu piyami.
19 E Raquel morreu, e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 Pipala malu dokona ketae Jekopeme suu pyao kararoŋo lapala kana londe mende minyuo pao pisiya. Doko dakepape mee Oresolona malu dokona piso karamo.
20 E Jacó colocou um pilar sobre o seu túmulo; este é o pilar do túmulo de Raquel até este dia.
21 Isaraele baa mee kata pao karo yuu Ita anda londe kaname pisinde kareya doko yalo papala donopisa komau pipala paleyami.
21 E Israel viajou, e estendeu sua tenda além da torre de Éder.
22 Isaraele baa yuu dokona paleyamo dokopa akali Urupeneme banya rakangena kamba enda Bilya lenge dokopa role pyao palimbi leyaminyi sepala Isaraele imbumi kumuya.
22 E aconteceu que, quando Israel habitou naquela terra, Rúben foi e se deitou com Bila, concubina de seu pai, e Israel o escutou. Ora, os filhos de Jacó eram doze:
23 Liyana wane mandeyamo dupwa wane mupwa doko Urupene. Dee lapo dupwana kingi Simione Lipae Juta Isaka dee Sepyulane.
23 os filhos de Lia: Rúben, primogênito de Jacó, e Simeão, e Levi, e Judá, e Issacar, e Zebulom;
24 Oresolona wane mandeyamo dolapo Josepe Benjamenepa.
24 os filhos de Raquel: José e Benjamim;
25 Oresolona kendemande enda Bilyana wane mandeya dolapo Dane dee Napatalaipa lenge.
25 e os filhos de Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali;
26 Liyana kendemande enda Silipana wane mandeyamo dolapo Gate dee Asapa. Wane dupwa Jekopeme yuu Mesopotemia dokona karo mandeya.
26 e os filhos de Zilpa, serva de Lia: Gade e Aser. Estes são os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Jekopeme yuu Mamare rakange Aisake palenge anda range dokona epeya. Yuu mendaki doko kingi Kitiarapu kingi mende Eperone lenge. Yuu dokona Aporakame Aisakepa wambo nakambana kulisa ingyuo paleyambi.
27 E Jacó veio a Isaque, seu pai, em Manre, à cidade de Arba, que é Hebrom, onde Abraão e Isaque peregrinaram.
28 Mange dokopa Aisake baa ee kana 180 nembapala kumuya.
28 E os dias de Isaque foram cento e oitenta anos.
29 Baa mondo laokaro yaku nao banya wambu kumuo penge kata dokona peyamopa ikinyingi dolapo Jekope Isopame nyuo malu piyambi.
29 E Isaque entregou o espírito, e morreu, e foi reunido ao seu povo, sendo idoso e pleno de dias; e seus filhos, Esaú e Jacó o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.