Gênesis 35
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA
1 Anatumi Jekope lamaiyuo, Emba sipurapala yuu Betele dokona palyuo karala pare. Papala dokona embena yangone Iso pako epeenepa Anatu emba keta epo paneya kande dokona mena pyao kiso maingi kana pyare lare, leya.
1 Disse Deus a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel e habita ali; faze ali um altar ao Deus que te apareceu quando fugias da presença de Esaú, teu irmão.
2 Dokopa Jekope banya role pyao karenge akali dupwape banya ree palupi dupwa lamaiyuo lao, Nakamba yuu wakalemana pyarepa kana dupwa nembapala nakamana kata minyingi dupwa nembo rolo komau elyapedupwa wapwalapape.
2 Então, disse Jacó à sua família e a todos os que com ele estavam: Lançai fora os deuses estranhos que há no vosso meio, purificai-vos e mudai as vossas vestes;
3 Dokopa namwa dae yaki nyuo yuu Betele dokona yuku monale. Dokona nambana randa epeyamo dokopa Anatu nyisiya dokona lao mena pyao kiso maingi kana pyare mende lakamiru. Baa namba anja mendasa peyono dupwana yuu peparae yaki nyii napala kyawa minyuo kareya.
3 levantemo-nos e subamos a Betel. Farei ali um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e me acompanhou no caminho por onde andei.
4 Dokopa pyarepa kanape dee uriŋi kalena palyingi dupwa nyuo Jekope maiyaminyi dokopa baame nyuo Sikeme repeta isa oke dokona rengesa malu piya.
4 Então, deram a Jacó todos os deuses estrangeiros que tinham em mãos e as argolas que lhes pendiam das orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Dopa pipala Jekope ikinyingimoo kata nyuo peyami dokopa wambu yuu taone dokona repeta palenge dupwame pakame kumapala peteta pyala paa nayami.
5 E, tendo eles partido, o terror de Deus invadiu as cidades que lhes eram circunvizinhas, e não perseguiram aos filhos de Jacó.
6 Dokopa Jekope banya wambu pipya yuu Kenane dokona yuu kuki Lusi kingi mende Betele lenge dokona epo mena pyao kiso maingi kana pyare lakamipala yuu doko kingi Ele Betele, leya.
6 Assim, chegou Jacó a Luz, chamada Betel, que está na terra de Canaã, ele e todo o povo que com ele estava.
7 Renge doko banya yangonge Iso pako epeyamopa Anatumi epo paneya dokona suu pyao dopa piya.
7 E edificou ali um altar e ao lugar chamou El-Betel; porque ali Deus se lhe revelou quando fugia da presença de seu irmão.
8 Orepekana kendemande enda Depora doko kumuyasa isa oke renge yuu Betele dokona malu pipala isa doko king Ee Lenge Isande, leyami.
8 Morreu Débora, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho que se chama Alom-Bacute.
9 Jekope yuu Mesopotemia kala epeyamopa Anatumi kamba epo maro lapala baa elyape keta pisinyi pyambwapala baa lamaiyuo lao,
9 Vindo Jacó de Padã-Arã, outra vez lhe apareceu Deus e o abençoou.
10 Embena kingi Jekopelenge doko. Dee Jekopeko lao kara napala emba kingi Isaraele larami, leya. Leyasa banya kingi Isaraele leyami.
10 Disse-lhe Deus: O teu nome é Jacó. Já não te chamarás Jacó, porém Israel será o teu nome. E lhe chamou Israel.
11 Anatumi deeko lamaiyuo, Namba Anatu Porai Wakasa dokome emba para pyao malu nyere dupwa lapo kiŋi ingyuo parami. Dopa pyuo wane wanake malu manjirinyi rara malu ingyuo para pyao parami.
11 Disse-lhe mais: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; sê fecundo e multiplica-te; uma nação e multidão de nações sairão de ti, e reis procederão de ti.
12 Yuu doo nambame Aporakame Aisakepa maiyu doko emba jero. Dee emba karo paparene dokopa pyuo doko embena para pyao nyere dupwa maiyakaro, leya.
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque dar-te-ei a ti e, depois de ti, à tua descendência.
13 Lapala Anatumi Jekope pii lamaiyamo kareyambi yuu doko yaki nyepala yake panda dee peya.
13 E Deus se retirou dele, elevando-se do lugar onde lhe falara.
14 Peyamo dokopa Jekopeme Anatu baa pii lamaiyamo mare dokona kana londe mende apu rao pisiya. Pisipala Jekopeme Anatunya kingi lao ipwa lapo kana dokona kulimbwapala isa olipi ipwange lapo kulimbuo piya.
14 Então, Jacó erigiu uma coluna de pedra no lugar onde Deus falara com ele; e derramou sobre ela uma libação e lhe deitou óleo.
15 Dopa pyuo pipala Jekopeme Anatumi pii lamaiyamo yuu doko kingi Betele leya.
15 Ao lugar onde Deus lhe falara, Jacó lhe chamou Betel.
16 Nakama yuu Betele yaki nyepala yuu Eporata ene panya peyami dokopa katasa Oresolo baa wane mata kopetame piya.
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata, deu à luz Raquel um filho, cujo nascimento lhe foi a ela penoso.
17 Sii lao mata piyamo randa koo neya dokopa enda wana manjana rolo peteyambi dokomelao, Mona nembasareŋe dakepa emba wane mendeko manjapene, leya.
17 Em meio às dores do parto, disse-lhe a parteira: Não temas, pois ainda terás este filho.
18 Dokopa oo lenge kunjalana karo dokopa banya wane doko kingi Benoni leya. Lapala kumuya. Dopa leyamopape rakangeme kingi Benjamene leya.
18 Ao sair-lhe a alma (porque morreu), deu-lhe o nome de Benoni; mas seu pai lhe chamou Benjamim.
19 Dopa pyuo enda Oresolo baa kumapeya dokopa yuu Eporata (epapu yuu Beteleme lenge dokona) panya penge kata dorena malu piyami.
19 Assim, morreu Raquel e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 Pipala malu dokona ketae Jekopeme suu pyao kararoŋo lapala kana londe mende minyuo pao pisiya. Doko dakepape mee Oresolona malu dokona piso karamo.
20 Sobre a sepultura de Raquel levantou Jacó uma coluna que existe até ao dia de hoje.
21 Isaraele baa mee kata pao karo yuu Ita anda londe kaname pisinde kareya doko yalo papala donopisa komau pipala paleyami.
21 Então, partiu Israel e armou a sua tenda além da torre de Éder.
22 Isaraele baa yuu dokona paleyamo dokopa akali Urupeneme banya rakangena kamba enda Bilya lenge dokopa role pyao palimbi leyaminyi sepala Isaraele imbumi kumuya.
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, foi Rúben e se deitou com Bila, concubina de seu pai; e Israel o soube. Eram doze os filhos de Israel.
23 Liyana wane mandeyamo dupwa wane mupwa doko Urupene. Dee lapo dupwana kingi Simione Lipae Juta Isaka dee Sepyulane.
23 Rúben, o primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom, filhos de Lia;
24 Oresolona wane mandeyamo dolapo Josepe Benjamenepa.
24 José e Benjamim, filhos de Raquel;
25 Oresolona kendemande enda Bilyana wane mandeya dolapo Dane dee Napatalaipa lenge.
25 Dã e Naftali, filhos de Bila, serva de Raquel;
26 Liyana kendemande enda Silipana wane mandeyamo dolapo Gate dee Asapa. Wane dupwa Jekopeme yuu Mesopotemia dokona karo mandeya.
26 e Gade e Aser, filhos de Zilpa, serva de Lia. São estes os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Jekopeme yuu Mamare rakange Aisake palenge anda range dokona epeya. Yuu mendaki doko kingi Kitiarapu kingi mende Eperone lenge. Yuu dokona Aporakame Aisakepa wambo nakambana kulisa ingyuo paleyambi.
27 Veio Jacó a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 Mange dokopa Aisake baa ee kana 180 nembapala kumuya.
28 Foram os dias de Isaque cento e oitenta anos.
29 Baa mondo laokaro yaku nao banya wambu kumuo penge kata dokona peyamopa ikinyingi dolapo Jekope Isopame nyuo malu piyambi.
29 Velho e farto de dias, expirou Isaque e morreu, sendo recolhido ao seu povo; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.