Gênesis 34

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jekope Liyapana wanenge Daina lenge doko enda yuu range dupwana lapona anda upunili peya.
1 Diná, filha de Léia, que esta tivera de Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 Dokopa Ipi akali Emonaikinyingi Sikeme baa Ipi yuu dokona mupwa ingyuo kareya dokome wanake baa kandapala kuli koo palyuo minyarapala baa nyuo kepo piya.
2 Viu-a Siquém, filho de Hamor o heveu, príncipe da terra; e, tomando-a, deitou-se com ela e humilhou-a.
3 Dopa pipala baamewanake kando mona reteyamo dokome yako lao pii anjiki pyuo lamaiyuo mona minyarambwaya.
3 Assim se apegou a sua alma a Diná, filha de Jacó, e, amando a donzela, falou-lhe afetuosamente.
4 Dopa pipala Sikememe banya rakange Emo lamaiyuo, Wanake dake namba nyelana ropo pyakana, leya.
4 Então disse Siquém a Hamor seu pai: Consegue-me esta donzela por mulher.
5 Dokopa Jekopeme banya wanenge dokona pii nangende pyaminyilyamo lao siyamopape ikinyingi dupwa mena rapu pyuo isokota kareyamisa epapena lao mali siya.
5 Ora, Jacó ouviu que Siquém havia contaminado a Diná sua filha. Entretanto, estando seus filhos no campo com o gado, calou-se Jacó até que viessem.
6 Dokopa Sikemena rakange Emome Jekope lamaiyuo rolala epeya.
6 Hamor, pai de Siquém, saiu a fim de falar com Jacó.
7 Doko Jekopena wane dupwa mena iso isokotakaro anda epeyami dokopaleko epeya. Wane dupwame Sikememe wanake doko kuli palyuo Isaraele wambu koo ingyuo kandanyi palyili lao nyiyamo sepala doko pii napengende pyamolamo lao imbumi kumuyami.
7 Os filhos de Jacó, pois, vieram do campo logo que souberam do caso; e entristeceram-se e iraram-se muito, porque Siquém havia cometido uma insensatez em Israel, deitando-se com a filha de Jacó, coisa que não se devia fazer.
8 Dokopa rakange Emome nakama lamaiyuo, Wane Sikeme baame wanake doko mona retapala nyelana nyipyapya nyinyale lao kongo pyuo leya.
8 Então falou Hamor com eles, dizendo: A alma de meu filho Siquém afeiçoou-se fortemente a vossa filha; dai-lha, peço-vos, por mulher.
9 Lapala, Dopa pyuo wanake alowa pyuo nyepala mendakinyaingyuo karamana lao lao walengena palyamanale.
9 Também aparentai-vos conosco; dai-nos as vossas filhas e recebei as nossas.
10 Dokopa nakama namwanayuu dakena role pyao kararama. Dee yuu dapwana range nyepala bisinase yulu pyuopalinya suu pyaraminyili pyuo palipale, leya.
10 Assim habitareis conosco; a terra estará diante de vós; habitai e negociai nela, e nela adquiri propriedades.
11 Dee akali Sikeme baame Dainana rakange pemalengepe dupwa lamaiyuo, Namwa letamano dokona anjiki pyuo piraminyipa yole dupwa nyelana laraminyili pyuo joo wanake nyerowale, leya.
11 Depois disse Siquém ao pai e aos irmãos dela: Ache eu graça aos vossos olhos, e darei o que me disserdes;
12 Bange rae mailyaminyili pyuo langyuo dee yapakaro dupwa kamame ketae nembo lalana masilyaminyili pyuo mee lalapape. Dokopa namba baa nyii larami ramo doko bange kingi palyarami dupwa kaeya nao mee jero, leya.
12 exigi de mim o que quiserdes em dote e presentes, e darei o que me pedirdes; somente dai-me a donzela por mulher.
13 Dokopa Jekopena ikinyingi dusipame Sikememe nakamana pemalenge Daina nyepala pundu nyiyamo dokona Sikeme rakange Emopa kando isingi panga soo lamaiyuo lao,
13 Então os filhos de Jacó, respondendo, falaram enganosamente a Siquém e a Hamor, seu pai, porque Siquém havia contaminado a Diná, sua irmã,
14 Namwana pemalenge doko akali yanenge kaloma nange dupwame nyinya laa narama. Akali dopaleme nyerami dokopa namwa elyarama, leyami.
14 e lhes disseram: Não podemos fazer p isto, dar a nossa irmã a um homem incircunciso; porque isso seria uma vergonha para nós.
15 Daaŋa lao, Embena akali dupwa yanenge kalomao namwa pingi dopale pirami ramo dokopako iki emba lare doko serama.
15 Sob esta única condição consentiremos; se vos tornardes como nós, circuncidando-se todo varão entre vós;
16 Sepala dokopa namwana wanake dupwa emba nyepala embena dupwa namwa nyuo pirama. Dopa pyuo namwa embamoo role palyuo karo piramanopa mendakinya ingyuo para, leyami.
16 então vos daremos nossas filhas a vós, e receberemos vossas filhas para nós; assim habitaremos convosco e nos tornaremos um só povo.
17 Dopa pyuo lamwanopape embamenamwana pii see napala yanenge kaloma nare ramo dokopa wanake range nyepala yuku parama ingilyamo, leyami.
17 Mas se não nos ouvirdes, e não vos circuncidardes, levaremos nossa filha e nos iremos embora.
18 Dopa leyaminyi pii dusipana Emo dee ikinyingi Sikemepame kapa keyange ingyuo peyamo siyambi.
18 E suas palavras agradaram a Hamor e a Siquém, seu filho.
19 Sepala akali parange dokome Jekopena wanenge mona reteyamo dokona lao pii leyami dokona yuu gii mende nemba nao piya. Baa banya wambu dupwana kamame mupwa ingyuo kareya.
19 Não tardou, pois, o mancebo em fazer isso, porque se agradava da filha de Jacó. Era ele o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 Dokopa Emo banya ikinyingi Sikemepa yuu taone kame kambu wato lenge mare dokona papala nakamana akali yango taonena role pyao karenge dupwa dopa pyuo lamaiyuo,
20 Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade, e falaram aos homens da cidade, dizendo:
21 Akali dupwame namwa pipya anjiki pyuo epelyaminyi. Dokona lao nakamba namwa role pyao yuu dapwana mee nyuo nao palenale. Yuu nakamba palirami doko kandamwa dokopa mee kapa andake ingyuo silyamo dokona enda alowa pyuo karamanale.
21 Estes homens são pacíficos para conosco; portanto habitem na terra e negociem nela, pois é bastante espaçosa para eles. Recebamos por mulheres as suas filhas, e lhes demos as nossas.
22 Dopa piramanopape akali dapwa namwa pipya mendakinya ingyuopalimana larami kata doko namwana akali dupwa nakamana pingi dopa pyuo yanenge kalomarama dokopa kapa larami ingilyamo.
22 Mas sob uma única condição é que consentirão aqueles homens em habitar conosco para nos tornarmos um só povo: se todo varão entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
23 Role pyao karamana lao pii mendakinya palyuo larama dokopa nakamana mena sipisipipi dee bulamakao pinjili bange dupwape namwana ingyuo para, leyambi.
23 O seu gado, as suas aquisições, e todos os seus animais, não serão nossos? consintamos somente com eles, e habitarão conosco.
24 Emo Sikemepa dopa pyuo leyambi dokopa akali dupwame lao, Kapalyamo namwa peparaena yanenge kalomao pimana, leyami.
24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo varão, todos os que saíam pela porta da sua cidade.
25 Yuu gii repo epo papeyamopa yongo pyakepeyami dokona randosiyami dokopa Jekopena ikinyingi Simione Lipaepa Dainana pemalenge dolapome nakambana wua gela nyepala yuu taone dokona elya kalo papala akali dupwa peparae pyao kumakayambi.
25 Ao terceiro dia, quando os homens estavam doridos, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, entraram na cidade com toda a segurança e mataram todo varão.
26 Dopa pyuo ikinyingi rakangepa Emo Sikemepa dolapo pyao kumakapala karo dokopa Daina Sikemena anda peteyamo doko range nyuo peyami.
26 Mataram também ao fio da espada a Hamor e a Siquém, seu filho; e, tirando Diná da casa de Siquém, saíram.
27 Jekopena ikinyingi lapo dupwa opetaeme pao nakamana pemalenge randa nyiya dokona lao yuu taonena bange keyange peparae andambupi nao nyuo peyami.
27 Vieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade; porquanto haviam contaminado a sua irmã.
28 Dopa pyuo mena sipisipi bulamakao dongepe dee bange wakale wakale taonena siya dupwape isokotapena opetae nyiyami.
28 Tomaram-lhes os rebanhos, os bois, os jumentos, e o que havia tanto na cidade como no campo;
29 Bange nengepe dupwa raka pyuo nyuo soo pao karo dokopa enda wanepe opetae karapusi pyao nyuo dee andakare bange wakale wakale singi dupwa andambupi nao nyepala manjo peyami.
29 e todos os seus bens, e todos os seus pequeninos, e as suas mulheres, levaram por presa; e despojando as casas, levaram tudo o que havia nelas.
30 Jekopeme Simione Lipaepa lamaiyuo lao, Nakambame randa doko namba jelaminyi lyamo. Epapu yuu range akali Kenane dee Perasi rara dolapo pipya namba kando yanda silyamo. Namba akali malu reto kara nalyo. Dokona rara dolapome nyuo pakapala namba pyala epo nambana anda wambu ree palu nambape kokwa sinyi nembasarami, leya.
30 Então disse Jacó a Simeão e a Levi: Tendes-me perturbado, fazendo-me odioso aos habitantes da terra, aos cananeus e perizeus. Tendo eu pouca gente, eles se ajuntarão e me ferirão; e serei destruído, eu com minha casa.
31 Dokopa nakamame isingi lao, Namwana pemalenge doko mee pamuku inginyi pyambwapya doko kapa ingyuo pelyase? leyami.
31 Ao que responderam: Devia ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.