Gênesis 33
BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC
1 Jekope kandeyamo dokopa Iso baa akali andete kisima (400) pipya role pyao epeyami. Doko kandapala wane dupwa Liya Oresolo dee kendemande enda dolapope keta lili pyuo maiya.
1 Jacó, levantando os olhos, viu Esaú que avançava com quatrocentos homens. Repartiu então os filhos entre Lia, Raquel e as duas servas.
2 Maipala enda kendemande dolapo wane pipyawambo karena lao dee Liya wane pipya dokona pako kanya karena lao Oresolo Josepe baapa nyuo lumwa pyuo karo piya.
2 Colocou as servas com seus filhos na frente, depois Lia com os seus, e, por último Raquel com José.
3 Dopa pipala baa pao wambapala yangongena lenge kambu siya dokona yuu yanda ipingi nyepo pangu sepa piya.
3 E ele, passando adiante, prostrou-se até a terra sete vezes antes de se aproximar do seu irmão.
4 Dopa piyamopape Iso waiya lao epapala baa kupyuo nyinyi pyuo nyiyasa dokopa nakamba ee leyambi. Iso waiya lao epapala baa kupyuo nyinyi pyuo nyiya.|src="FILEFIG" size="col" ref="33:4"
4 Mas Esaú correu-lhe ao encontro e beijou-o; ele atirou-se ao seu pescoço e beijou-o; e puseram-se a chorar.
5 Dopa pyuo Isome enda wanepe dupwa kandalyuo kandapala lao, Emba role pyao epelyaminyi dupwa apimoose? leya.
5 Levantando os olhos, Esaú viu as mulheres e as crianças: "Quem são estes que tens contigo?", perguntou ele. "São, respondeu Jacó, os filhos que aprouve a Deus dar ao teu servo."
6 Dokopa kendemande enda dolapo wane pipya repeta epo pangu siyami.
6 Aproximaram-se então as servas com seus filhos e prostraram-se.
7 Dokopa Liya baa banya wane wanakepe pipya repeta epo pangu siyami. Dee enakana lumwa pyuo dokona Josepe Oresolopa repeta epapala pangu soo yako leyambi.
7 Lia com seus filhos adiantaram-se por sua vez e prostraram-se, e, enfim, José e Raquel, que se prostraram também.
8 Dokopa Isome lao, Wambu wambo iminyi kando nyipu dupwa apa lao suu pyao peyapisi? leya.
8 Esaú disse: "Que significa todo esse acampamento que encontrei?" "E, disse Jacó, para ganhar o favor de meu senhor."
9 Dopa leyamopape Isome lao, Nambana bange kapa silyamoŋo embena dupwa mee range sinyale, leya.
9 Esaú disse-lhe: "Possuo muitos bens, meu irmão, guarda o que te pertence."
10 Dokopa Jekopeme poraiyuo kongo pyuo lao, Daaŋa. Emba nambapa rae mairi ramo doko bange jilyu dupwa nyere. Emba anjiki pyuo namba yako lao nyipisa embena lenge kambu doko Anatunya lenge kambu kandenge dopale ingyapyamo kando nyilyu, leya.
10 "Oh, suplico-te, replicou Jacó, se ganhei teu favor, aceita este presente de minhas mãos; porque te contemplei como se contempla Deus, e me fizeste bom acolhimento.
11 Anatumi namba nyisiyasa bange malu dupwa namba keta silyamo dokona lao lasaka pilyu dupwa mee nyelase lao karo nyepeyamo dokopa kaeya.
11 Aceita o presente que te ofereço; pois Deus cumulou-me de seus favores, e nada me falta." E tanto insistiu que Esaú aceitou.
12 Dokopa Isome lao, Kapaŋa. Nambame laminyaroleŋe kata nyuo role pyao monale, leyamopape
12 Esaú disse: "Partamos, ponhamo-nos a caminho; eu te precederei."
13 Jekope isingi lamaiyuo, Wane nyaŋa dupwa poraiya nalyamo dee mena inya dupwa yakane manjiminyi kandalene. Yuu gii mendaki iki dokona mena dupwa ipyuo minyuo makandarama ramo dokopa kumuo otarami ingilyamo, leya.
13 Jacó disse-lhe: "Tu vês, meu senhor, que os meninos são delicados; e tenho de cuidar das ovelhas e vacas que amamentam; se os fizer caminhar ainda um só dia, morrerá todo o rebanho.
14 Emba wambo parenepa dokona namba enakana moko minyuo eparo. Mena wanepe dupwa eparaminyili pyuo lanyuo epo yuu Siya dokona emba kando nyeroŋo, leya.
14 Que o meu senhor vá, pois, adiante de seu servo; eu seguirei devagar, ao passo do rebanho que vai adiante de mim, e ao passo dos meninos, até que chegue à casa de meu senhor em Seir."
15 Dokona Isome lao, Dopa pyuo piri ramo doko nambana akali lapo embamoo pipya yaki nyepala parowale, leya.
15 "Permita-me ao menos, disse-lhe Esaú, deixar-te uma parte de meus homens." "Não é necessário, disse Jacó; basta-me ter achado graça aos olhos do meu senhor!"
16 Leyasa Iso yuu gii dokopa kapu kyepala yuu Siya dokona range peya.
16 No mesmo dia, Esaú retomou o caminho de Seir.
17 Dopa piyamopape enakana Jekope sipurapala yuu Sakote dokona peya. Papala Jekope baa rangena anda pyuo dee mena dupwana anda pyakamyuo piya. Dokona lao yuu doko Sakote leyami.
17 Jacó partiu para Socot, onde, tendo edificado uma casa, construiu também cabanas para o seu rebanho. Daí o nome de Socot dado a esse lugar.
18 Dokona dee sipurapala epo yuu Kenane dokona taone mende Sikeme lenge doko kando nyiya. Baa wamba yuu Mesopotemia dokonako piso epeya kande. Yuu mende yuu taone dorena ingyuo siyamo dokona komau anda pyuo paleyami.
18 De volta de Padã-Arã, Jacó chegou sem contratempos à cidade de Siquém, na terra de Canaã. E acampou diante da cidade.
19 Doo paleyamo yuu dolapo Emona wambu dupwana akali mende Sikemena rakange dokona yuunde doko Jekopeme ropo pyao kana kulingi andete mendaki (100) maiya.
19 Comprou por cem moedas de prata aos filhos de Hemor, pai de Siquém, o pedaço de terra onde havia levantado sua tenda.
20 Yuu dokona baame mena pyao kiso maingi kana pyare leya. Lapala kingi Ele Isaraelena Anatu doko leya.
20 Levantou aí um altar, ao qual chamou El-Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.