Gênesis 30

BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Oresolo baame Jekopena wane mende manjakami nalyono lao suu pyao kakingipa sisu nyepala Jekope lamaiyuo, Dokona namba kumasasaroŋo namba wane manjiwaneme kumulyuŋu. Jepenge doko akipamo pilisi? leya.
1 E vendo Raquel que não gerava filhos a Jacó, Raquel teve inveja de sua irmã, e disse a Jacó: Dá-me filhos, ou eu morrerei.
2 Jekope kando gyaa kata isare sukwa pyambwakamiyasa imbwuapala lao, Namba Anatumi emba wane manja nalase lao kurapu poraipyamo dokona karose? leya.
2 E se acendeu a ira de Jacó contra Raquel, e ele disse: Estou eu no lugar de Deus, que de ti reteve o fruto do útero?
3 Dokopa Oresolomeisingi lamaiyuo, Nambana kendemande wanake Bilya doko embapa palirambinyipa namba wane manjero doko suu pyao manjakaramopa nambana wane ingyuo penale, leya.
3 E ela disse: Eis aí minha serva Bila; entra nela, e ela gerará sobre os meus joelhos, para que eu também possa ter filhos por meio dela.
4 Dopa lapala banya isaru pingi enda Bilya doko kamba enda inginya lao maiyasa Jekopepa role paleyambi.
4 E ela deu sua serva Bila a ele por mulher; e Jacó entrou nela.
5 Dopa piyambisa Bilya baa wane ingiyamopa Jekopena wane mende manjakamiya.
5 E Bila concebeu, e gerou um filho a Jacó.
6 Dokopa Oresolome lao, Anatu dokome nambapa lao rolapala karowape dee nambana pii sepala namba wane jilyamo, lapala dokona kingi Dane leya.
6 E Raquel disse: Deus me julgou, e também ouviu a minha voz, e me deu um filho; por isso ela chamou o seu nome Dã.
7 Oresolona kendemande enda dokome deeko wane lapo ingyuo manjakamiya.
7 E Bila, serva de Raquel, concebeu novamente, e gerou um segundo filho a Jacó.
8 Dokopa Oresolo baame lao, Namba kakingipa sisu andake nyuo piyambanopape nambame baa nyuo isa palyilyu lapala banya kingi Napatalai, leya.
8 E Raquel disse: Com grandes lutas eu tenho lutado com minha irmã, e eu prevaleci; e ela chamou o seu nome Naftali.
9 Liyame dee kamba wane manjeronde daalyamo lao sepala banya kendemande enda Silipa nyepala Jekopeko kamba enda ingyuo nyuo maiya.
9 Vendo Lia que ela tinha parado de gerar, ela tomou sua serva Zilpa e a deu a Jacó por mulher.
10 Dokopa Liyana isaru pingi enda Silipa dokome Jekopena wane mende manjakamiya.
10 E Zilpa, serva de Lia, gerou um filho a Jacó.
11 Dokopa Liyame lao, Namba embone petamo, lapala wane banya kingi Gateleya.
11 E Lia disse: Vem uma tropa; e ela chamou o seu nome Gade.
12 Dokopa Liyana kendemande enda Silipa dokomeko dee lapo pyuo waneko manjakamiyasa dopa leya.
12 E Zilpa, serva de Lia, gerou a Jacó um segundo filho.
13 Namba rae maiyelyano dokona enda yango dupwame namba rae maipya larami, lapala kingi Asa leya.
13 E Lia disse: Eu sou feliz, pois as filhas me chamarão abençoada; e ela chamou seu nome Aser.
14 Yuu mendepawiti jingi lyingi kana pyaka siyamo dokopa Liyana ikinyingi Urupene ee wandepa dokona papala bange epale amu dopalende kando nyepala rakyuo minyuo epo endangi maiya. Maiyamo kandapala Oresolo Liya lamaiyuo, Ikinyinya epale amu rakyapya dokona lapo narowale jepe, leya.
14 E Rúben foi nos dias da colheita de trigo, e encontrou mandrágoras no campo, e as trouxe à sua mãe Lia. Então, Raquel disse a Lia: Dá-me, rogo-te, das mandrágoras de teu filho.
15 Leyamopape Liyame Oresolo kando isingi lao, Mee ingyalya ingyana pyuo nambana akali doko nyuo pupinyi kandapi dokome dee wanena epale amu dupwa kambako nyipuli lao lalyane, leya.
15 E ela lhe disse: Seria pequena coisa que tomaste o meu marido? Agora tomarias também as mandrágoras de meu filho? E Raquel disse: Ele poderá deitar-se contigo esta noite pelas mandrágoras de teu filho.
16 Dokopa alemanji Jekope isakota karo epeya dokopa Liya pao katasa karapala dopa lamaiya. Nambana wanena epale amu dupwame enda yangomaipala emba sukusa nyilyu dokona lao epapu palimbanale, leyasa dokona kukwa Jekope baapa role pyao paleyambi.
16 E Jacó veio do campo à tarde, e Lia foi ao seu encontro e disse: Tu deves entrar a mim; porque certamente eu te aluguei pelas mandrágoras de meu filho. E ele se deitou com ela naquela noite.
17 Dokopa Anatumi Liyana pii soo karapala ingi anda wane maiyamopa dokome kingi paki ingyuo Jekopena manjakamiya.
17 E Deus ouviu a Lia, e ela concebeu e gerou a Jacó o quinto filho.
18 Dokopa Liyame lao, Nambana kendemande enda doko akalingi Jekope maiyunusa Anatumi wane dake kiso jilyamo, lapala kingi Isaka leya.
18 E Lia disse: Deus me deu meu pagamento, porque eu dei a minha serva a meu marido; e ela chamou o seu nome Issacar.
19 Lapala Liyame kambako wane ingiyamopa Jekopena wane pakinyamange ingyuo manjakamiya.
19 E Lia concebeu novamente, e gerou a Jacó o sexto filho.
20 Manjipala lao, Anatumi nyisapyasa wane malu mandeyo dokome deeko pakinyamange doko konda pyuo manjo nyilyu dokona akalingimi namba lakando kingi ketae pyambwara ingilyamo, leya. Lapala wane doko kingi Sepyulane leya.
20 E Lia disse: Deus me dotou com boa dádiva; agora o meu marido habitará comigo, porque lhe gerei seis filhos; e ela chamou o seu nome Zebulom.
21 Enakanadee kamba wanake manjipala kingi Daina leya.
21 E depois ela gerou uma filha, e chamou o seu nome Diná.
22 Dee dokona Anatumi Oresolona pii soo suu pyao karapala kurapu pau lakamiya.
22 E Deus se lembrou de Raquel, e Deus a ouviu, e abriu o seu útero.
23 Dopa piyamopa wane ingiyasa manjipala lao, Ingi porayamosa namba keta pii paleyamo doko Anatumi nyuo nembakapya, leya.
23 E ela concebeu, e gerou um filho, e disse: Deus removeu a minha vergonha.
24 Dee Kamongo dokome wane mendeko konda pyuojipyali yaka lapala banya kingi Josepe leya.
24 E ela chamou o seu nome José, e disse: O SENHOR me acrescentará outro filho.
25 Oresolome Josepe manjo nyepeyamo dokopa Jekopeme Lapane lamaiyuo, Nambana anda yuupi range dokona panyaŋa mapanyi nemba, leya.
25 E aconteceu que, quando Raquel gerou José, Jacó disse a Labão: Envia-me, para que eu possa ir ao meu próprio lugar e à minha terra.
26 Nambame embena yulu rolae pyakao kareyo kande doko. Nambana enda wanepena lao yulu pyakayosa piyaŋa dupwa nyuo parowale, leya.
26 Dá-me minhas mulheres e meus filhos, pelos quais eu te servi, e deixa-me ir, pois tu sabes o serviço que eu tenho feito a ti.
27 Leyamopape Lapaneme isingi lamaiyuo, Embame dokona palyuo nambame mende lapili lao lare ramo doko nambame kandapunu dokopa Kamongo dokome embapa lapolapo lao namba elyape keta pisipyamo karo.
27 E Labão lhe disse: Peço-te, se encontrei favor aos teus olhos, fica; pois eu tenho aprendido por experiência que o SENHOR me abençoou por tua causa.
28 Yole bange dokore jii lao larenepa kapa jerowale, leya.
28 E ele disse: Determina o teu salário, e eu o darei.
29 Dokopa Jekopeme lao, Emba soo karene doko nambame embena yulu pyakao dee mena bulamakao dupwa andanyi nembako pipu kandapi.
29 E ele lhe disse: Tu sabes como eu te servi, e como teu gado estava comigo.
30 Namba epapa nayono dokopa kuki lama iki minyiipya kande. Namba dae epapala pyuo kareyono palusa Kamongo dokome mena wai kiso kaiya karapala emba pyuo ketae nembeya. Dopa piyunupape nambana anda range wambu dupwa apa pyuo nyisarose? leya.
30 Porque era pouco o que tinhas antes da minha vinda, e agora cresceu para uma multidão; e o SENHOR te abençoou desde a minha vinda. E agora, quando deverei prover também para a minha casa?
31 Lapaneme lao, Nambame aki emba joowase? leya. Dokopa Jekopeme, Mende jerende daaŋa.
31 E ele disse: O que eu te darei? E Jacó disse: Tu não me darás nada. Se fizeres esta coisa por mim, eu alimentarei e guardarei o teu rebanho novamente.
32 Nambame embena mena dupwa kandala papipala sipisipi kombe kambe singi dupwape ikyane pupuri dupwape dee meme kombe kambe singi dupwape yapo nyuo nambana yole ingyuo nyero.
32 Passarei por todo o teu rebanho hoje, removendo dele todo o gado salpicado e malhado, e todos os marrons entre as ovelhas, e o salpicado e malhado entre as cabras, e de tais será o meu salário.
33 Dokopa nambame yulu rolae pyuo mende waa nyaka nao kararonde ramo dokoenakana panara. Embame enakana namba range nyereli dupwa kandala eparene dokopamena mee dupwana mende pyambwaro ramo dokopa nambame waa ingyuo nyakaelyamo laokandare ingilyamo, leya.
33 Assim, a minha justiça responderá por mim no tempo vindouro, quando vieres ver o meu salário diante da tua face; todo o que não for salpicado ou malhado entre as cabras, e marrom entre as ovelhas, isto será contado como furto comigo.
34 Lapaneme lao, Keyange ingyalyamo. Dokona palyuo pimbana, leya.
34 E Labão disse: Eis que possa ser conforme a tua palavra.
35 Dokopa Lapaneme mena meme kalyuwa dee inyape kombe kambe soo kalya pyuo pingi dupwape dee mena sipisipi ikyane pupuri dupwape yapo nyepala ikinyingi dupwame rapu pyuo lanyuo pena leya.
35 E ele separou naquele dia os bodes que eram listrados e malhados, e todas as cabras que eram salpicadas e malhadas, e tudo que tinha algum branco, e tudo o que era marrom entre as ovelhas, e os deu nas mãos de seus filhos.
36 Dopa pyuo mena dupwa yuu nanesa minyuo karala pyambuya. Yuu remasa katasa palyuo peyamopa Jekopeme doloma rapu pyakamyuo kareya.
36 E ele estabeleceu três dias de jornada entre si e Jacó, e Jacó alimentava o restante dos rebanhos de Labão.
37 Dokopa Jekopeme isa kyaka wakale dupwa pokapala kanya kewa lena lao yanenge dusa kalapa dasa kalapa piya.
37 E Jacó tomou para si varas verdes de álamo, e de aveleira, e de castanheiro, e descascou nelas riscas brancas, e fez aparecer o branco que estava nas varas.
38 Dokopa isa rekya lalya lana pinyi nembeya dupwa nyepala mena ipwa nala epenge isa luku luku pisi dupwana kanda kanda kareya. Mena dupwame pinginyili pyuo ipwa nala epo dokopa kalyuwa dupwame inya nyingi.
38 E colocou as varas que havia descascado diante dos rebanhos nos cochos e nos bebedouros aonde os rebanhos vinham para beber, para que concebessem quando viessem para beber.
39 Nyuo dokopa isa kalya pisi dupwa kandapala dokopa yakane kalya pingipi kombe kambe singipi manjira ingiya.
39 E os rebanhos concebiam diante das varas, e davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
40 Dokopa Jekopeme sipisipi liti pyuo nyepala inya dupwame kokwa dupwape kalya pingipi pupuri dupwape kandaro sinya lao kareya. Dopa pyuo banya rangena dupwa Lapanena dupwana role pyao kara napala malu mee wakale ingyuo nyiya.
40 E Jacó separou os cordeiros, e colocou as faces do rebanho para os listrados, e todo marrom no rebanho de Labão. E ele separou seus próprios rebanhos, e não os colocou entre o rebanho de Labão.
41 Dee mena inya andengena dupwa kalyuwame nyiyamo dokopa Jekopeme ipwa dokona isa dupwa kandaraminyi sinya lao pano reteya.
41 E aconteceu que, quando o rebanho forte concebia, Jacó colocava as varas diante dos olhos do rebanho nos bebedouros, para que eles pudessem conceber entre as varas.
42 Dee koole dupwa nyiyamo dokopa isa dupwa nyuo reta naya. Dokopa mena porai dupwa Jekopena ingyuo peyamopa koo dupwa Lapanena ingiya.
42 Mas quando o rebanho era fraco, ele não os colocava. Assim os fracos eram de Labão, e os fortes de Jacó.
43 Dopako pyuo kareyamosa Jekope baa kamongapala mena malu minyuo kendemande enda akalipi wakasa karo dee mena kamele osepe dupwame kaiya kareya.
43 E o homem cresceu grandemente, e possuía muitos rebanhos, e servas, e servos, e camelos, e jumentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.