Gênesis 25
BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC
1 Aporakamena kamba enda Ketura lengende nyepala dokome wane mandeya dupwa
1 Abraão tomou outra mulher, chamada Cetura,
2 Simirane Jokisane Metane Mitiane Isipake dee Suwa dusipa mandeya.
2 a qual lhe deu à luz Zamrã, Jecsã, Madã, Madiã, Jesboc e Sué.
3 Jokisane baa Sipa Detanepana rakange dee Detaneme mandeyamo dusipa Asurimi Letusimi Leyumi rara wambu dupwa.
3 Jecsã gerou Saba e Dadã {dos quais foram filhos os assurim, os latussim e os laomim}.
4 Dee Mitianena ikinyingi dusipa Ipa Epe Anoke Apita dee Elieta lenge mandeya. Dusipa peparae Keturana ingyuo para pyao peya.
4 Os filhos de Madiã foram Efa, Ofer, Henoc, Abida e Eldaa. Estes foram todos os filhos de Cetura.
5 Aporakamena moyange bange peparae dupwa Aisakeketa maiya.
5 Abraão deu todos os seus bens a Isaac.
6 Maipala baa lete kareyamo gii dokopa Aporakame banya kamba enda dupwana ikinyingi dupwa Aisakemoo role pyao palyuo kara narami lao neta nembo bange epe epe lao maiyuo yuu neta pyakaenge dorena ingyuo yuu dokona pena leya.
6 Quanto aos filhos de suas concubinas, só lhes deu presentes, e despediu-os, ainda vivo, mandando-os para longe de seu filho Isaac, para a terra do oriente.
7 Aporakame baa ee kana kareyamo dusipa 175 ando kareya.
7 Eis a duração da vida de Abraão: Ele viveu cento e setenta e cinco anos,
8 Banya ee kana malu peyamopa baa yuunya mondo lao emapala yaku nao kumuo penge kata dokona peya.
8 e entregou sua alma, morrendo numa ditosa velhice, em idade avançada e cheio de dias, e foi unir-se aos seus.
9 Dokopa ikinyingi Aisake Isimaelepame akali Makepalana kananda Iti akali Soyana ikinyingi Eparonena ee wandepa yuu Mamare neta pyakaenge dorena ingyuo singi dokona malu piyambi.
9 Isaac e Ismael, seus filhos, enterraram-no na caverna de Macpela, situada na terra de Efrom, filho de Seor, o hiteu, defronte de Mambré,
10 Aporakame wamba Iti wambunya yuu ropo pyao nyuo etenge Sera malu piyamo dokonako Aporakame role pyao malu pyakamiyami.
10 a terra que Abraão tinha comprado aos filhos de Het. É lá que ele foi enterrado, com Sara, sua mulher.
11 Aporakame baa kumapeyamo dokopa ikinyingi Aisake Anatumi ketae nembo elyape keta pisiyamopa yuu Bialayaroe dokona paleya. (Kingi Bialayaroe doko Kamongo Lete Karalu Karenge namba kando karenge dokona ipwa kamuo nyingi yuwale dopale lenge.)
11 Depois de sua morte, Deus abençoou seu filho Isaac, que habitava perto do poço de Lacai-Roi.
12 Dasipa Serana kendemande enda yuu Isipi range Eka dokome Aporakame nyepala ikinyingi Isimaele manjakamiya dokome para pyao mandeyamo dusipana kingi palamo.
12 Eis a descendência de Ismael, filho que Agar, a egípcia, escrava de Sara, dera à luz a Abraão.
13 Kingi dasipa Isimaele ikinyingi wambo enakaope mandeyamuli pyuo pyasi palamo. Mupwa Nepayote dee Keta Apitili Mipasame
13 Estes são os nomes dos filhos de Ismael, segundo sua ordem de nascimento: o primogênito de Ismael, Nebaiot; em seguida, Cedar, Adbeel, Mabsã,
14 Misima Duma Masa
14 Masma, Duma, Massa,
15 Atate Tema Jeta Napisi dee Ketema lenge.
15 Hadad, Tema, Jetur, Nafis e Cedma.
16 Dusipa Isimaele ikinyinginya kingi. Nakama kamongo akalisa ipisu lamame kyawa nyiyaminyi dusipana lili pyuo rara ingyuo peya.
16 Tais são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes segundo suas cidades e seus respectivos acampamentos, doze chefes de suas tribos.
17 Isimaele banya ee kana 137 epo peyamopa baa kumuya.
17 A duração da vida de Ismael foi de cento e trinta e sete anos, e depois ele entregou sua alma, e foi unir-se aos seus.
18 Banya wambu yuu Apila piso Suakanya yuu singi dokona paleyami. Doko yuu Isipi kanda kanda Asiria kata penge dorena paleyami. Nakama Aisakena rara wambu dupwa pipya lili pyuo paleyami.
18 Seus filhos habitaram desde Hevila até Sur, que se encontra defronte do Egito, na direção da Assíria. Ele se instalou assim em frente de todos os seus irmãos.
19 Aporakame ikinyingi Aisakena para piyamo dupwana kingi pyasi palamo. Aporakame baa Aisakena rakange.
19 Eis a história de Isaac, filho de Abraão.
20 Aisake ee kana akalisa kisima (40) ingiyamo Orepeka nyiya. Orepeka baa rakange Areme akali Betyuele yuu Mesopotemia range dokona wanenge. Banya pemalenge doko Lapane lenge.
20 Abraão gerou Isaac. Isaac tinha a idade de quarenta anos quando se casou com Rebeca, filha de Batuel, o arameu, de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 Aisakeme etenge ingi porayapala wane manja nayasa dokona Kamongo piso soo lao ateŋa lao kareya. Kareyamo dokopa Kamongo dokome ateŋa doko sepala yano piyasa Orepekena rombanda wane maiyamo ingiya.
21 Isaac rogou ao Senhor por sua mulher, que era estéril. O Senhor ouviu-o e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 Wane lama enda banya ingi anda piso pyakandili leyambisa enda baa, Dopa pyuo pyamo akipamo lete petose? lapala Kamongo dokona piso sela peya.
22 Como as crianças lutassem no seu ventre, ela disse: "Se assim é, por que me acontece isso?" E ela foi consultar o Senhor,
23 Dokopa Kamongome lao, Embena inginya akali lama palambinyi dolapo manjerene dokopa rekya lao rara lama ingyuo paramopa doko enakana doko porai ingyaramopa wambo dokome banya yulu pyakamyuo karara, leya.
23 que lhe respondeu: "Tens duas nações no teu ventre; dois povos se dividirão ao sair de tuas entranhas. Um povo vencerá o outro, e o mais velho servirá ao mais novo."
24 Wane mata piyamo gii dokopa lama reme paka piso kyakala peya.
24 Chegado o tempo em que ela devia dar à luz, eis que trazia dois gêmeos no seu ventre.
25 Dopa pyuo wanewambakaya doko yongo emanji yuu singi konende mandeyasa kingi Iso leyami.
25 O que saiu primeiro era vermelho, e todo peludo como um manto de peles, e chamaram-no Esaú. Saiu em seguida o seu irmão, segurando pela mão o calcanhar de Esaú, e deram-lhe o nome de Jacó.
26 Dee enakana yangonge mata pyama epeya dokome Isona kimbu yukuna doko minyaro siyasa banya kingi Jekope leyami. Wane dolapo mandeyami dokopa Aisake baa ee kana akalisa pakinyamange (60) ingiyamo kareya.
26 Isaac tinha sessenta anos quando eles vieram ao mundo.
27 Nakamba andeyambinyi dokopa Iso baa nuli nao isako dupwana papingi dee Jekope baa wane anjiki pyuo anda dupwana mee kareya.
27 Os meninos cresceram. Esaú tornou-se um hábil caçador, um homem do campo, enquanto Jacó era um homem pacífico, que morava na tenda.
28 Dokopa Aisakeme nuli nao maiyamo nakanjapala Iso mono reto kareyamopape Orepekame Jekope mona reteya.
28 Isaac preferia Esaú, porque gostava de caça; Rebeca, porém, se afeiçoou mais a Jacó.
29 Yuu mendepa Jekopeme pengena nenge supu lapo yango paleyamopa Iso isakona karo lopome kumuo epeya.
29 Um dia em que Jacó preparava um guisado, voltando Esaú fatigado do campo,
30 Epapala Isome Jekope lamaiyuo, Lopome kumuo epelyoŋo. Supu kone dokona lamanarowale jinya, leya. (Renge dokona banya kingi Itome lenge. Kingi Itome doko Ipuru pii Kone lenge, leyami.)
30 disse-lhe: "Deixa-me comer um pouco dessa coisa vermelha, porque estou muito cansado." {É por isso que lhe puseram o nome a Esaú, Edom.}
31 Dokopa Jekopeme isingi lao, Wambo moyangepe dee emba keta pyambuo jisi dokope namba keta jere ramo dopa piru, leya.
31 Jacó respondeu-lhe: "Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura."
32 Leyamo dokopa Iso isingi lamaiyuo, Namba repeta kumaloponoŋo dokopa rakanena moyange dupwame namba nyisa nara ingilyamo, leya.
32 "Morro de fome, que me importa o meu direito de primogenitura?"
33 Jekopeme lao, Moyange bange dupwa jero lao wambo lalu lao lao nambapa kingi ketae nembo lape, leya.
33 "Jura-mo, pois, agora mesmo", tornou Jacó. Esaú jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 Leyasa Jekopeme Iso borete lapope bini supupi maiyamo napala baa sipurao peya. Iso dopa pyuo banya bange nyerali dupwa kilya kandeya.
34 Este deu-lhe pão e um prato de lentilhas. Esaú comeu, bebeu, depois se levantou e partiu. Foi assim que Esaú desprezou o seu direito de primogenitura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.