Gênesis 23

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sera baa ee kana 127 peteya. Pisipala kumuya.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos.
2 Baa yuu Kiriatapa kingi mende Eperone lenge yuu Kenane dokona kumuyasa Aporakame ee lao kumanda peteya.
2 Ela morreu na cidade de Hebrom, também chamada Quiriate-Arba, na terra de Canaã. E Abraão chorou a sua morte.
3 Baa kumanda piso sipurapala Iti akali dupwa lamaiyuo leya.
3 Depois saiu do lugar onde estava o corpo e foi falar com os heteus. Ele disse:
4 Yuu dake nambana daa. Namba karala paenge ingyuo epo nakama pipya karamano kande. Dokona lao nakamame yuu lapo jelapape dokona nambana endemo kumasi doko malu piruli, leya.
4 — Eu sou um estrangeiro que mora no meio de vocês. Portanto, me vendam um pedaço de terra para que eu possa sepultar a minha mulher.
5 Dokopa Iti akali dupwame Aporakame isingi lamaiyuo lao,
5 Os heteus responderam:
6 Emba namwana kamongo andake ingyuo karene dokome namwana pii sepe. Embena enda kumasi doko namwana malu anda keyange mendena malu pyaase. Malu piri dokona namwa mendeme malu anda wasisi mendepe daa larama ingya nalyamo, leyami.
6 — Escute, senhor! O senhor é para nós um chefe poderoso. Sepulte a sua mulher na melhor sepultura que tivermos. Nenhum de nós se negará a dar-lhe a sua sepultura.
7 Leyaminyi dokopa Aporakame sipurapala ayemba yande lapala yuu range akali dupwa kando kapa lamaiya.
7 Aí Abraão se levantou, se curvou diante dos heteus
8 Nambana enda kumasi doko yuu dakena malu piro dokokapa lao masarami ramo doko Soyana ikinyingi Eparone piso sakarami.
8 e disse: — Se vocês querem que eu sepulte a minha mulher aqui, por favor, peçam a Efrom, filho de Zoar,
9 Doko Makepelana kana anda banya ingyuo silyamo doko banya ee wandepa nemba nemba dokona singi doko jinya lamaiyakarami. Nakama kando pisiraminyipa jeramo dokopa yuu dokona kana manda manjo ropo pyao mairu dokopa malu anda doko nambana ingyara.
9 que me venda a caverna de Macpela, que fica na divisa das suas terras. Eu pagarei o preço total e assim serei dono de uma sepultura neste lugar.
10 Dokopa Eparone baa yuu taone kame kambu mare yuu wato lenge dokona Iti akali dupwa pipya role pyao soo peteya. Soo pisipala Aporakame kando isingi lamaiya.
10 Efrom estava assentado ali entre eles, no lugar de reunião, perto do portão da cidade. Ele falou em voz alta, para que todos pudessem escutar:
11 Kamongo emba letene doko daa. Nambana pii soo pisipi. Nambana wambu dupwa peparae kando kararaminyipa embena enda malu pyaseŋe ee wandepa kananda palepale mee jero dokopa embena malu anda ingyuo sera leto, leya.
11 — De jeito nenhum, meu senhor. Escute! Eu lhe dou o terreno de presente e também a caverna que fica nele. A minha gente é testemunha de que eu estou lhe dando o terreno de presente, para que o senhor possa sepultar a sua mulher.
12 Dokopa Aporakame yuu range akali dupwa kando ayemba yande lapala ange lao yako leya.
12 Mas Abraão tornou a se curvar diante dos heteus
13 Dopa pyuo lao peteyaminyi dokopa Aporakamebaame Eparone lamaiyuo, Embame yuu doko namba joo lee kande doko dake sepe. Yuudokona nambame bange lapo jeroleŋe embame namba keta ŋee lao nyepe. Nyerenepa nambame enda doko yuu dokona malu piruli, leya.
13 e disse a Efrom, de modo que todos pudessem ouvir: — Escute, por favor! Eu quero comprar o terreno. Diga qual é o preço, que eu pago. E depois sepultarei a minha mulher ali.
14 Dokopa Eparoneme isingi lamaiyuo,
14 Efrom respondeu:
15 Nambana kamongo, mee yuu doko doŋo kana andete kisima (400) poopengeleŋe. Doŋo aki mendeme namba keta kanya liti pilyase? Kananda dokona enda doko malu pirinyi, leya.
15 — Escute, meu senhor! O terreno vale quatrocentas barras de prata. O que é isso entre nós dois? Vá e sepulte ali a sua mulher.
16 Leyamo dokopa Aporakame kapa lapala Eparoneme Iti wambu peparae soo peteyaminyipa kana jinya leyamuli pyuo Aporakame kana kulingi andetekisima (400) nyuo yuu doko ropo pyao maiya.
16 Abraão concordou e pesou a quantidade de prata que Efrom havia sugerido diante de todos, isto é, quatro quilos e meio, de acordo com o peso comum usado pelos negociantes.
17 Dokopa yuu mende kingi Mamare neta potemo epenge dorename Eparonena yuu Makepela singi dokona ee wandepa peparae isape kanandape dupwa maiya.
17 Assim, Abraão se tornou dono da propriedade de Efrom em Macpela, a leste de Manre, isto é, do terreno, da caverna e de todas as árvores, até a divisa da propriedade.
18 Iti wambu dupwa peparae yuu taone kame kambu wato lenge panda dokona kando peteyaminyipa yuu doko Aporakamena inginya lao maiyami.
18 Todos os heteus que estavam naquela reunião foram testemunhas dessa compra.
19 Dopa pyuo maiyaminyi dokopa yuu Kenane dokona yuu kingi Mamare lenge neta potemenge dorena singi doko kingi mende Eparone lenge yuu Makepela dokona kananda singi dokona Aporakame banya etenge Sera malu piya.
19 Depois disso Abraão sepultou Sara, a sua mulher, na caverna do terreno de Macpela, a leste de Manre, lugar também conhecido pelo nome de Hebrom e que fica na terra de Canaã.
20 Dokona Iti akali dupwame yuupi malu anda dokopa Aporakame banya malu anda ingyuo sinya lao maiyami.
20 Assim, o terreno que pertencia aos heteus e também a caverna que havia ali passaram a ser propriedade de Abraão, para servir como lugar de sepultamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.