Gênesis 23
BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ
1 Sera baa ee kana 127 peteya. Pisipala kumuya.
1 E Sara tinha cento e vinte e sete anos de idade; estes foram os anos da vida de Sara.
2 Baa yuu Kiriatapa kingi mende Eperone lenge yuu Kenane dokona kumuyasa Aporakame ee lao kumanda peteya.
2 E Sara morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e Abraão veio lamentar por Sara, e chorar por ela.
3 Baa kumanda piso sipurapala Iti akali dupwa lamaiyuo leya.
3 E Abraão levantou-se de diante de seu corpo, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 Yuu dake nambana daa. Namba karala paenge ingyuo epo nakama pipya karamano kande. Dokona lao nakamame yuu lapo jelapape dokona nambana endemo kumasi doko malu piruli, leya.
4 Eu sou um estrangeiro e peregrino convosco; dai-me a posse de um lugar de sepultamento convosco, para que eu possa sepultar a minha falecida de diante da minha vista.
5 Dokopa Iti akali dupwame Aporakame isingi lamaiyuo lao,
5 E os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo-lhe:
6 Emba namwana kamongo andake ingyuo karene dokome namwana pii sepe. Embena enda kumasi doko namwana malu anda keyange mendena malu pyaase. Malu piri dokona namwa mendeme malu anda wasisi mendepe daa larama ingya nalyamo, leyami.
6 Ouve-nos, meu senhor; tu és um príncipe poderoso entre nós; na escolha dos nossos sepulcros, sepulta a tua falecida; ninguém de nós reterá de ti seu sepulcro, para que possas sepultar a tua falecida.
7 Leyaminyi dokopa Aporakame sipurapala ayemba yande lapala yuu range akali dupwa kando kapa lamaiya.
7 E Abraão levantou-se e curvou-se diante do povo da terra, aos filhos de Hete.
8 Nambana enda kumasi doko yuu dakena malu piro dokokapa lao masarami ramo doko Soyana ikinyingi Eparone piso sakarami.
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha falecida distante da minha vista, ouvi-me e intercedei por mim a Efrom, filho de Zoar;
9 Doko Makepelana kana anda banya ingyuo silyamo doko banya ee wandepa nemba nemba dokona singi doko jinya lamaiyakarami. Nakama kando pisiraminyipa jeramo dokopa yuu dokona kana manda manjo ropo pyao mairu dokopa malu anda doko nambana ingyara.
9 para que ele possa me dar a caverna de Macpela, que ele tem, que está na extremidade do seu campo; pois não importa o preço que custe, ele me dará como posse para lugar de sepultamento entre vós.
10 Dokopa Eparone baa yuu taone kame kambu mare yuu wato lenge dokona Iti akali dupwa pipya role pyao soo peteya. Soo pisipala Aporakame kando isingi lamaiya.
10 E Efrom habitava entre os filhos de Hete, e Efrom, o heteu, respondeu a Abraão aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da cidade, dizendo:
11 Kamongo emba letene doko daa. Nambana pii soo pisipi. Nambana wambu dupwa peparae kando kararaminyipa embena enda malu pyaseŋe ee wandepa kananda palepale mee jero dokopa embena malu anda ingyuo sera leto, leya.
11 Não, meu senhor, ouve-me: O campo eu te dou, e a caverna que está nele, eu a dou para ti; na presença dos filhos do meu povo eu te dou; sepulta a tua falecida.
12 Dokopa Aporakame yuu range akali dupwa kando ayemba yande lapala ange lao yako leya.
12 E Abraão curvou-se diante do povo da terra.
13 Dopa pyuo lao peteyaminyi dokopa Aporakamebaame Eparone lamaiyuo, Embame yuu doko namba joo lee kande doko dake sepe. Yuudokona nambame bange lapo jeroleŋe embame namba keta ŋee lao nyepe. Nyerenepa nambame enda doko yuu dokona malu piruli, leya.
13 E ele falou a Efrom aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu o deres, te suplico, ouve-me: Dar-te-ei dinheiro pelo campo; toma-o de mim, e eu sepultarei ali a minha falecida.
14 Dokopa Eparoneme isingi lamaiyuo,
14 E Efrom respondeu a Abraão, dizendo lhe:
15 Nambana kamongo, mee yuu doko doŋo kana andete kisima (400) poopengeleŋe. Doŋo aki mendeme namba keta kanya liti pilyase? Kananda dokona enda doko malu pirinyi, leya.
15 Meu senhor, ouve-me, a terra vale quatrocentos shekels de prata; o que é isso entre mim e ti? Por isso, sepulta tua falecida.
16 Leyamo dokopa Aporakame kapa lapala Eparoneme Iti wambu peparae soo peteyaminyipa kana jinya leyamuli pyuo Aporakame kana kulingi andetekisima (400) nyuo yuu doko ropo pyao maiya.
16 E Abraão ouviu a Efrom; e Abraão pesou a prata para Efrom, da qual ele tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos shekels de prata, dinheiro corrente entre os mercadores.
17 Dokopa yuu mende kingi Mamare neta potemo epenge dorename Eparonena yuu Makepela singi dokona ee wandepa peparae isape kanandape dupwa maiya.
17 E o campo de Efrom, que estava em Macpela, que estava diante de Manre, o campo e a caverna que estava nele, e todas as árvores que estavam no campo, que estavam em todas as extremidades ao redor, foram confirmados,
18 Iti wambu dupwa peparae yuu taone kame kambu wato lenge panda dokona kando peteyaminyipa yuu doko Aporakamena inginya lao maiyami.
18 para Abraão como possessão na presença dos filhos de Hete, diante de todos os que entravam no portão da cidade.
19 Dopa pyuo maiyaminyi dokopa yuu Kenane dokona yuu kingi Mamare lenge neta potemenge dorena singi doko kingi mende Eparone lenge yuu Makepela dokona kananda singi dokona Aporakame banya etenge Sera malu piya.
19 E depois disso, Abraão sepultou Sara, sua esposa, na caverna do campo de Macpela, diante de Manre, que é Hebrom na terra de Canaã.
20 Dokona Iti akali dupwame yuupi malu anda dokopa Aporakame banya malu anda ingyuo sinya lao maiyami.
20 E o campo, e a caverna que está nele, foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete para posse de um lugar de sepultamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.