Gênesis 20

BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dokopa piso Aporakame Nekepe yuu panya pao yuu Katese Suape kanya dokona paleya.
1 Abraão partiu dali para região do Negeb. Estabeleceu-se entre Cadés e Sur, e viveu algum tempo em Gerara.
2 Enakana Aporakame baa yuu Gera dokona palyuo banya etenge Sera doko banya pemalengeŋe leyasa yuu Gera range kiŋi Apimeleke dokome baa nyiya.
2 Ele dizia de Sara, sua mulher, que ela era sua irmã. Abimelec, rei de Gerara, arrebatou-lha.
3 Dopa piyamopa yuu gii kukwa mendepa Anatumi baa paleyamo dokona kombeyame epo lamaiyuo lao, Emba enda dae nyipinyi doko akali nyinginde nyipiŋi emba kumare lyakande, leya.
3 Mas Deus apareceu em sonhos a Abimelec e disse-lhe: Vais morrer, por causa da mulher que roubaste, porque é casada.
4 Dopa leyamopape Apimeleke baa angi enda dokopa role palipa naya dokona baame lao, O Kamongo koko pii naraminyipa embame mee okoso wambu pingiko lyasili.
4 Abimelec, que não a tinha tocado {ainda}, disse: Senhor, fareis perecer mesmo inocentes?
5 Baa rangena pii dokome nambana pemalenge leyamopaenda opetaeme lao nambwa pemalengeko lao laa nayambisi? Nambana mona anda rena koo mendelyamo lao sepala pipunde daa mee kamenge ambeambe pipu, leya.
5 Não me disse ele que ela era sua irmã? E ela mesma me disse: É meu irmão. É na simplicidade de meu coração e com as mãos puras que fiz isso.
6 Dokopa Anatumi kombeya dokome dee lamaiyuo, Kinyi, namba keta koo pisareŋe enda dokopa role pyaa kaeyape lao lapusa pipya, leya.
6 Deus disse-lhe em sonhos: Sei que é na simplicidade do teu coração que agiste assim; por isso, preservei-te de pecar contra mim, e não deixei que a tocasses.
7 Epapu akalingi range keta pyamalyarenepa baa poropeta akali kandapi dokome loma sakaramopa mee lete karare. Dee range maiyakami nare ramo doko embape embena ree palupi peparae kumarami, leya.
7 Devolve agora a mulher deste homem, que é profeta, e ele rogará por ti para que conserves a vida. Mas, se não a devolveres, sabes que morrerás seguramente, tu e todos os teus.
8 Dokopa Apimeleke baa wamba yangama kukwa sipurapala banya yulu pingi akali peparae kee lao nyepala doo piyamo dupwa peparae lamaiyamosa nakama pakame kumuo yamarangyuo kareyami.
8 Ao romper da manhã, Abimelec convocou todos os seus servos e referiu-lhes essas coisas. Todos ficaram muito atemorizados.
9 Dokopa Apimelekeme Aporakame epena lapala, Embame namwa kando akinde pipisi? Nambame aki kokonde emba kando pipundena embame nambape nambana rarape dupwa keta yulu koo andakedoko minyuo ipisi? leya. Lapala Apimelekeme Aporakame kando lao, Embame doo pipinyi doko pii nangende pyaanelyamo.
9 Depois, Abimelec chamou Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? Em que te ofendi para que nos expusesses, a mim e ao meu reino, ao castigo de um tão grande pecado. Fizeste-me o que não devias fazer.
10 Akindi suu pyapapala pipisi? leya.
10 E ajuntou: Que tiveste em vista agindo assim?
11 Aporakame isingi lao, Yuu dakena wambu mendeme Anatu suu pyao laramo doko paka nao karaminyi dokome namba pyapala nambana enda doko nyeraminyi lao lapu, leya.
11 Abraão respondeu: Eu pensava comigo que não havia certamente nenhum temor a Deus nesta terra, e que me matariam por causa de minha mulher.
12 Baa kinyi angi nambana pemalengeko doŋo. Nambana anyi angi dokome manja nange. Endangi mendenako rakaneme mandeyamo doko nyiyu.
12 Aliás, ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, mas não de minha mãe; ela tornou-se minha mulher.
13 Anatumi namba rakanena yuu andape dupwa yaki nyuo yuu wakale dupwana puu leyamo dokopa nambame enda doko lamaiyuo, Embame nambapa lao mona reto kondare ramo doko yuu wakale dupwana parambano dokopa namba banya pemalengeŋe lena lao lamaiyu, leya.
13 Quando Deus me tirou da casa de meu pai, eu disse-lhe: Faze-me esta graça: onde quer que formos, dirás de mim que sou teu irmão.
14 Dopa lapeyamo dokopa Apimelekeme enda doko range Aporakame maiyakamiya. Maiyakamyuo karo dokopa mena sipisipi bulamakaope dee kendemande wambu lapope kamba piso maiyuo piya.
14 Tomou então Abimelec ovelhas, bois, servos e servas, e deu-os a Abraão, ao mesmo tempo que lhe devolvia Sara, sua mulher.
15 Maipala lao, Yuu doloma peparae nambana silyamoŋo. Emba mona pyaramo kandareramo panda dokona maso palipi, leya.
15 E disse-lhe: Minha terra está à tua disposição: fixa-te onde quiseres.
16 Lapala baame Sera kando lao, Nambame embena pemalene kana kulingi taosande mendaki (1,000) maiyakalyo doko Seraemba keta koo mende pii napilyamo lao wambu peparaena lenge kambu dokona polasisinya lao pilyu, leya.
16 Disse também a Sara: Dou a teu irmão mil moedas de prata: isto te será um véu sobre os olhos para todos aqueles que estão contigo; eis-te justificada.
17 Dokopa enakana Aporakamena etenge Sera ketamende piyamo dokona lao Kamongo dokome Apimeleke banya ree palunya enda dupwa ingi porayasa wane manjirami ingya naya.
17 Abraão intercedeu junto de Deus, que curou Abimelec, sua mulher e suas servas, e deram novamente à luz.
18 Dokopa Aporakameme Apimelekena lao loma sakamiyasa Anatumi kendemande enda dupwape banya etenge dokope pipya wane mandeyami.
18 Porque o Senhor tinha ferido de esterilidade todas as mulheres da casa de Abimelec, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.