Gênesis 20
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH
1 Dokopa piso Aporakame Nekepe yuu panya pao yuu Katese Suape kanya dokona paleya.
1 Abraão saiu de Manre, foi para o sul do país de Canaã e ficou morando entre Cades e Sur. Mais tarde, quando estava morando em Gerar,
2 Enakana Aporakame baa yuu Gera dokona palyuo banya etenge Sera doko banya pemalengeŋe leyasa yuu Gera range kiŋi Apimeleke dokome baa nyiya.
2 Abraão dizia que Sara era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou que trouxessem Sara para o seu palácio.
3 Dopa piyamopa yuu gii kukwa mendepa Anatumi baa paleyamo dokona kombeyame epo lamaiyuo lao, Emba enda dae nyipinyi doko akali nyinginde nyipiŋi emba kumare lyakande, leya.
3 Mas de noite, num sonho, Deus apareceu a Abimeleque e disse: — Você vai ser castigado com a morte porque a mulher que mandou buscar é casada.
4 Dopa leyamopape Apimeleke baa angi enda dokopa role palipa naya dokona baame lao, O Kamongo koko pii naraminyipa embame mee okoso wambu pingiko lyasili.
4 Abimeleque ainda não havia tocado em Sara e por isso disse: — Senhor, eu estou inocente! Será que vais destruir a mim e ao meu povo?
5 Baa rangena pii dokome nambana pemalenge leyamopaenda opetaeme lao nambwa pemalengeko lao laa nayambisi? Nambana mona anda rena koo mendelyamo lao sepala pipunde daa mee kamenge ambeambe pipu, leya.
5 O próprio Abraão disse que Sara é irmã dele, e ela disse a mesma coisa. O que eu fiz foi de boa fé e não sou culpado.
6 Dokopa Anatumi kombeya dokome dee lamaiyuo, Kinyi, namba keta koo pisareŋe enda dokopa role pyaa kaeyape lao lapusa pipya, leya.
6 No sonho Deus respondeu: — Eu sei que você fez tudo de boa fé. Portanto, para que você não pecasse contra mim, eu não deixei que você tocasse nela.
7 Epapu akalingi range keta pyamalyarenepa baa poropeta akali kandapi dokome loma sakaramopa mee lete karare. Dee range maiyakami nare ramo doko embape embena ree palupi peparae kumarami, leya.
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta e orará para que você não morra. Mas, se a mulher não for devolvida, eu estou avisando que certamente você morrerá, você e todos os seus.
8 Dokopa Apimeleke baa wamba yangama kukwa sipurapala banya yulu pingi akali peparae kee lao nyepala doo piyamo dupwa peparae lamaiyamosa nakama pakame kumuo yamarangyuo kareyami.
8 No dia seguinte Abimeleque levantou-se bem cedo, chamou todos os seus servidores e lhes contou o que havia acontecido. E eles ficaram com muito medo.
9 Dokopa Apimelekeme Aporakame epena lapala, Embame namwa kando akinde pipisi? Nambame aki kokonde emba kando pipundena embame nambape nambana rarape dupwa keta yulu koo andakedoko minyuo ipisi? leya. Lapala Apimelekeme Aporakame kando lao, Embame doo pipinyi doko pii nangende pyaanelyamo.
9 Em seguida Abimeleque chamou Abraão e disse: — Veja o que você fez! Que mal eu lhe causei para que você fizesse cair sobre mim e sobre o meu país a culpa de um pecado tão grande? Isso não é coisa que se faça.
10 Akindi suu pyapapala pipisi? leya.
10 O que é que você estava pensando quando fez isso?
11 Aporakame isingi lao, Yuu dakena wambu mendeme Anatu suu pyao laramo doko paka nao karaminyi dokome namba pyapala nambana enda doko nyeraminyi lao lapu, leya.
11 Abraão respondeu: — Eu pensei que neste lugar ninguém respeitasse a Deus e que me matariam para ficar com a minha mulher.
12 Baa kinyi angi nambana pemalengeko doŋo. Nambana anyi angi dokome manja nange. Endangi mendenako rakaneme mandeyamo doko nyiyu.
12 Além disso Sara é, de fato, minha irmã, mas só por parte de pai. Sendo assim, eu pude casar com ela.
13 Anatumi namba rakanena yuu andape dupwa yaki nyuo yuu wakale dupwana puu leyamo dokopa nambame enda doko lamaiyuo, Embame nambapa lao mona reto kondare ramo doko yuu wakale dupwana parambano dokopa namba banya pemalengeŋe lena lao lamaiyu, leya.
13 Quando Deus me tirou da casa do meu pai e me fez andar por terras estrangeiras, eu disse a Sara: “Em todo lugar aonde formos, faça-me o favor de dizer que sou seu irmão.”
14 Dopa lapeyamo dokopa Apimelekeme enda doko range Aporakame maiyakamiya. Maiyakamyuo karo dokopa mena sipisipi bulamakaope dee kendemande wambu lapope kamba piso maiyuo piya.
14 Então Abimeleque devolveu Sara a Abraão. Além disso lhe deu ovelhas, bois, escravos e escravas.
15 Maipala lao, Yuu doloma peparae nambana silyamoŋo. Emba mona pyaramo kandareramo panda dokona maso palipi, leya.
15 E disse: — Olhe, Abraão, aí estão as minhas terras. More onde quiser.
16 Lapala baame Sera kando lao, Nambame embena pemalene kana kulingi taosande mendaki (1,000) maiyakalyo doko Seraemba keta koo mende pii napilyamo lao wambu peparaena lenge kambu dokona polasisinya lao pilyu, leya.
16 E Abimeleque disse a Sara o seguinte: — Estou dando ao seu irmão onze quilos e meio de prata para que os que estão com você saibam que você está inocente. Assim, todos saberão que você não fez nada de errado.
17 Dokopa enakana Aporakamena etenge Sera ketamende piyamo dokona lao Kamongo dokome Apimeleke banya ree palunya enda dupwa ingi porayasa wane manjirami ingya naya.
17 — ausente —
18 Dokopa Aporakameme Apimelekena lao loma sakamiyasa Anatumi kendemande enda dupwape banya etenge dokope pipya wane mandeyami.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.