Gênesis 20
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB
1 Dokopa piso Aporakame Nekepe yuu panya pao yuu Katese Suape kanya dokona paleya.
1 Partiu Abraão dali para a terra do Negebe, e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
2 Enakana Aporakame baa yuu Gera dokona palyuo banya etenge Sera doko banya pemalengeŋe leyasa yuu Gera range kiŋi Apimeleke dokome baa nyiya.
2 E havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã; enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
3 Dopa piyamopa yuu gii kukwa mendepa Anatumi baa paleyamo dokona kombeyame epo lamaiyuo lao, Emba enda dae nyipinyi doko akali nyinginde nyipiŋi emba kumare lyakande, leya.
3 Deus, porém, veio a Abimeleque, em sonhos, de noite, e disse-lhe: Eis que estás para morrer por causa da mulher que tomaste; porque ela tem marido.
4 Dopa leyamopape Apimeleke baa angi enda dokopa role palipa naya dokona baame lao, O Kamongo koko pii naraminyipa embame mee okoso wambu pingiko lyasili.
4 Ora, Abimeleque ainda não se havia chegado a ela: perguntou, pois: Senhor matarás porventura também uma nação justa?
5 Baa rangena pii dokome nambana pemalenge leyamopaenda opetaeme lao nambwa pemalengeko lao laa nayambisi? Nambana mona anda rena koo mendelyamo lao sepala pipunde daa mee kamenge ambeambe pipu, leya.
5 Não me disse ele mesmo: É minha irmã? e ela mesma me disse: Ele é meu irmão; na sinceridade do meu coração e na inocência das minhas mãos fiz isto.
6 Dokopa Anatumi kombeya dokome dee lamaiyuo, Kinyi, namba keta koo pisareŋe enda dokopa role pyaa kaeyape lao lapusa pipya, leya.
6 Ao que Deus lhe respondeu em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la;
7 Epapu akalingi range keta pyamalyarenepa baa poropeta akali kandapi dokome loma sakaramopa mee lete karare. Dee range maiyakami nare ramo doko embape embena ree palupi peparae kumarami, leya.
7 agora, pois, restitui a mulher a seu marido, porque ele é profeta, e intercederá por ti, e viverás; se, porém, não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 Dokopa Apimeleke baa wamba yangama kukwa sipurapala banya yulu pingi akali peparae kee lao nyepala doo piyamo dupwa peparae lamaiyamosa nakama pakame kumuo yamarangyuo kareyami.
8 Levantou-se Abimeleque de manhã cedo e, chamando a todos os seus servos, falou-lhes aos ouvidos todas estas palavras; e os homens temeram muito.
9 Dokopa Apimelekeme Aporakame epena lapala, Embame namwa kando akinde pipisi? Nambame aki kokonde emba kando pipundena embame nambape nambana rarape dupwa keta yulu koo andakedoko minyuo ipisi? leya. Lapala Apimelekeme Aporakame kando lao, Embame doo pipinyi doko pii nangende pyaanelyamo.
9 Então chamou Abimeleque a Abraão e lhe perguntou: Que é que nos fizeste? e em que pequei contra ti, para trazeres sobre mim o sobre o meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste o que não se deve fazer.
10 Akindi suu pyapapala pipisi? leya.
10 Perguntou mais Abimeleque a Abraão: Com que intenção fizeste isto?
11 Aporakame isingi lao, Yuu dakena wambu mendeme Anatu suu pyao laramo doko paka nao karaminyi dokome namba pyapala nambana enda doko nyeraminyi lao lapu, leya.
11 Respondeu Abraão: Porque pensei: Certamente não há temor de Deus neste lugar; matar-me-ão por causa da minha mulher.
12 Baa kinyi angi nambana pemalengeko doŋo. Nambana anyi angi dokome manja nange. Endangi mendenako rakaneme mandeyamo doko nyiyu.
12 Além disso ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, ainda que não de minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Anatumi namba rakanena yuu andape dupwa yaki nyuo yuu wakale dupwana puu leyamo dokopa nambame enda doko lamaiyuo, Embame nambapa lao mona reto kondare ramo doko yuu wakale dupwana parambano dokopa namba banya pemalengeŋe lena lao lamaiyu, leya.
13 Quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse a ela: Esta é a graça que me farás: em todo lugar aonde formos, dize de mim: Ele é meu irmão.
14 Dopa lapeyamo dokopa Apimelekeme enda doko range Aporakame maiyakamiya. Maiyakamyuo karo dokopa mena sipisipi bulamakaope dee kendemande wambu lapope kamba piso maiyuo piya.
14 Então tomou Abimeleque ovelhas e bois, e servos e servas, e os deu a Abraão; e lhe restituiu Sara, sua mulher;
15 Maipala lao, Yuu doloma peparae nambana silyamoŋo. Emba mona pyaramo kandareramo panda dokona maso palipi, leya.
15 e disse-lhe Abimeleque: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde bem te parecer.
16 Lapala baame Sera kando lao, Nambame embena pemalene kana kulingi taosande mendaki (1,000) maiyakalyo doko Seraemba keta koo mende pii napilyamo lao wambu peparaena lenge kambu dokona polasisinya lao pilyu, leya.
16 E a Sara disse: Eis que tenho dado a teu irmão mil moedas de prata; isso te seja por véu dos olhos a todos os que estão contigo; e perante todos estás reabilitada.
17 Dokopa enakana Aporakamena etenge Sera ketamende piyamo dokona lao Kamongo dokome Apimeleke banya ree palunya enda dupwa ingi porayasa wane manjirami ingya naya.
17 Orou Abraão a Deus, e Deus sarou Abimeleque, e a sua mulher e as suas servas; de maneira que tiveram filhos;
18 Dokopa Aporakameme Apimelekena lao loma sakamiyasa Anatumi kendemande enda dupwape banya etenge dokope pipya wane mandeyami.
18 porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.