Gênesis 20
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT
1 Dokopa piso Aporakame Nekepe yuu panya pao yuu Katese Suape kanya dokona paleya.
1 Abraão se mudou para o Neguebe, ao sul. Permaneceu por algum tempo entre Cades e Sur e depois seguiu até Gerar. Enquanto morava ali como estrangeiro,
2 Enakana Aporakame baa yuu Gera dokona palyuo banya etenge Sera doko banya pemalengeŋe leyasa yuu Gera range kiŋi Apimeleke dokome baa nyiya.
2 Abraão apresentava Sara, sua mulher, dizendo: “Ela é minha irmã”. Por isso, o rei Abimeleque, de Gerar, mandou buscar Sara para seu palácio.
3 Dopa piyamopa yuu gii kukwa mendepa Anatumi baa paleyamo dokona kombeyame epo lamaiyuo lao, Emba enda dae nyipinyi doko akali nyinginde nyipiŋi emba kumare lyakande, leya.
3 Naquela noite, Deus apareceu a Abimeleque num sonho e lhe disse: “Você vai morrer! A mulher que tomou já é casada!”.
4 Dopa leyamopape Apimeleke baa angi enda dokopa role palipa naya dokona baame lao, O Kamongo koko pii naraminyipa embame mee okoso wambu pingiko lyasili.
4 Abimeleque, porém, ainda não havia dormido com ela. Assim, disse: “Senhor, castigarás uma nação inocente?
5 Baa rangena pii dokome nambana pemalenge leyamopaenda opetaeme lao nambwa pemalengeko lao laa nayambisi? Nambana mona anda rena koo mendelyamo lao sepala pipunde daa mee kamenge ambeambe pipu, leya.
5 Não foi Abraão quem me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela própria afirmou: ‘Sim, ele é meu irmão’? Agi com total inocência. Minhas mãos estão limpas!”.
6 Dokopa Anatumi kombeya dokome dee lamaiyuo, Kinyi, namba keta koo pisareŋe enda dokopa role pyaa kaeyape lao lapusa pipya, leya.
6 No sonho, Deus respondeu: “Sim, eu sei que você é inocente. Por isso o impedi de pecar e não deixei que a tocasse.
7 Epapu akalingi range keta pyamalyarenepa baa poropeta akali kandapi dokome loma sakaramopa mee lete karare. Dee range maiyakami nare ramo doko embape embena ree palupi peparae kumarami, leya.
7 Agora, devolva a mulher ao marido dela, e ele orará por você, pois é profeta. Então você viverá. Mas, se não a devolver, esteja certo de que você e todo o seu povo morrerão”.
8 Dokopa Apimeleke baa wamba yangama kukwa sipurapala banya yulu pingi akali peparae kee lao nyepala doo piyamo dupwa peparae lamaiyamosa nakama pakame kumuo yamarangyuo kareyami.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque se levantou cedo e, sem demora, reuniu todos os seus servos. Quando contou o que havia acontecido, seus homens se encheram de medo.
9 Dokopa Apimelekeme Aporakame epena lapala, Embame namwa kando akinde pipisi? Nambame aki kokonde emba kando pipundena embame nambape nambana rarape dupwa keta yulu koo andakedoko minyuo ipisi? leya. Lapala Apimelekeme Aporakame kando lao, Embame doo pipinyi doko pii nangende pyaanelyamo.
9 Então Abimeleque mandou chamar Abraão. “O que você fez conosco?”, perguntou. “Que crime cometi para merecer este tratamento que nos torna, a mim e ao meu reino, culpados deste grande pecado? O que você me fez não se faz a ninguém!
10 Akindi suu pyapapala pipisi? leya.
10 O que deu em você para agir desse jeito?”
11 Aporakame isingi lao, Yuu dakena wambu mendeme Anatu suu pyao laramo doko paka nao karaminyi dokome namba pyapala nambana enda doko nyeraminyi lao lapu, leya.
11 Abraão respondeu: “Pensei comigo: ‘Este é um lugar onde ninguém teme a Deus, e vão me matar para ficarem com minha mulher’.
12 Baa kinyi angi nambana pemalengeko doŋo. Nambana anyi angi dokome manja nange. Endangi mendenako rakaneme mandeyamo doko nyiyu.
12 Além do mais, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, mas não de mãe, e eu me casei com ela.
13 Anatumi namba rakanena yuu andape dupwa yaki nyuo yuu wakale dupwana puu leyamo dokopa nambame enda doko lamaiyuo, Embame nambapa lao mona reto kondare ramo doko yuu wakale dupwana parambano dokopa namba banya pemalengeŋe lena lao lamaiyu, leya.
13 Quando Deus me chamou para deixar a casa de meu pai e viajar de um lugar para outro, eu disse a ela: ‘Faça-me este favor: por onde formos, diga que eu sou seu irmão’”.
14 Dopa lapeyamo dokopa Apimelekeme enda doko range Aporakame maiyakamiya. Maiyakamyuo karo dokopa mena sipisipi bulamakaope dee kendemande wambu lapope kamba piso maiyuo piya.
14 Então Abimeleque pegou ovelhas e bois, servos e servas, e os deu de presente a Abraão. Também lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 Maipala lao, Yuu doloma peparae nambana silyamoŋo. Emba mona pyaramo kandareramo panda dokona maso palipi, leya.
15 Abimeleque disse: “Veja, minha terra está à sua disposição. More onde lhe parecer melhor”.
16 Lapala baame Sera kando lao, Nambame embena pemalene kana kulingi taosande mendaki (1,000) maiyakalyo doko Seraemba keta koo mende pii napilyamo lao wambu peparaena lenge kambu dokona polasisinya lao pilyu, leya.
16 E disse a Sara: “Estou dando a seu irmão mil peças de prata diante de todas estas testemunhas para reparar qualquer dano que eu lhe tenha causado. Assim, todos saberão que você é inocente”.
17 Dokopa enakana Aporakamena etenge Sera ketamende piyamo dokona lao Kamongo dokome Apimeleke banya ree palunya enda dupwa ingi porayasa wane manjirami ingya naya.
17 Então Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de modo que pudessem ter filhos,
18 Dokopa Aporakameme Apimelekena lao loma sakamiyasa Anatumi kendemande enda dupwape banya etenge dokope pipya wane mandeyami.
18 pois o S enhor havia tornado estéreis todas as mulheres do harém de Abimeleque por causa do que tinha acontecido com Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.