Gênesis 17

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aporame baa ee kana akalisa mange mendaki ipisu mange mendaki (99) papeyamo dokopa Kamongo dokome baa keta epo nolakapala lao, Namba Anatu Porai Wakasa karo. Embame nambana yulu palengenyili pyuo rolae pyuo karare.
1 Quando Abrão estava com noventa e nove anos de idade o Senhor lhe apareceu e disse: "Eu sou o Deus Todo-poderoso; ande segundo a minha vontade e seja íntegro.
2 Dokopa embapa kana minyuo laramba dokopa embame kapa pyuo nyere dupwa kaiya karara lyakande, leya.
2 Estabelecerei a minha aliança entre mim e você e multiplicarei muitíssimo a sua descendência".
3 Leyamo dokopa Aporame baa pangu siyamopa Anatumi lao,
3 Abrão prostrou-se, rosto em terra, e Deus lhe disse:
4 Kandape. Rara malu para pyao paramo dupwana emba rakange kyawa ingyuo pare lao kana minyuo lalu lao leto.
4 "De minha parte, esta é a minha aliança com você. Você será o pai de muitas nações.
5 Epapu embena kingi Aporameko laraminde daa. Aporakame larami lyakande. Namba emba rara andake malu dupwana rakange kyawa ingyuo parendena lapunu pilyamo.
5 Não será mais chamado Abrão; seu nome será Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 Embame wai kiso malu nyeparenepa emba ketako rara andake ingyuo kapa palyuo para dokona lapo kiŋi akali ingyuo parami.
6 Eu o tornarei extremamente prolífero; de você farei nações e de você procederão reis.
7 Namba embapa kana minyuo lalu lao lenge pii doko minyaronopa embena enakana manjiri dupwa opetae keta pii doko kulisa ingyuo sulu seramopa dokona nambame nakamana Anatu angingyuo karalu kararoŋo.
7 Estabelecerei a minha aliança como aliança eterna entre mim e você e os seus futuros descendentes, para ser o seu Deus e o Deus dos seus descendentes.
8 Yuu mendasa palipa palipa pyuo papyuo karaminyi anda muku yuu Kenane lenge doko nambame emba jeronopa embena para pyarene dupwana sakamira. Dopa pyuokana minyuo lalu lao lapala nambame nakamana Anatu kulisa ingyuo kararo, leya.
8 Toda a terra de Canaã, onde agora você é estrangeiro, darei como propriedade perpétua a você e a seus descendentes; e serei o Deus deles.
9 Anatumi kamba Aporakame lamaiyuo, Embape embena oo mange manjaraminyi dupwanape dee dupwana manjaraminyi dupwamepe nambana kana minyuo pii lalu laolenge doko minyarami.
9 "De sua parte", disse Deus a Abraão, "guarde a minha aliança, tanto você como os seus futuros descendentes.
10 Wane ane manjaraminyi dupwa peparae yanenge kalomanyi nembarami yulu doko embamoo embena para pyaramo dupwame waso minyuo kararami lao leto.
10 Esta é a minha aliança com você e com os seus descendentes, aliança que terá que ser guardada: Todos os do sexo masculino entre vocês serão circuncidados na carne.
11 Nakama dopa pyuo yanenge awali lao kalomanyi nembaramidokome kana minyuo lalu lao lenge pii doko mawa piro karamo lao panara.
11 Terão que fazer essa marca, que será o sinal da aliança entre mim e vocês.
12 Wane manjaraminyipa yuu gii mange lama karo epo paparamo dokopa rangena wanedupwape dee nakamana angi manji narami yuu wakale range wane kana maiyuo ropo pyao nyerami dupwapena yanenge kalomanyi nembarami.
12 Da sua geração em diante, todo menino de oito dias de idade entre vocês terá que ser circuncidado, tanto os nascidos em sua casa quanto os que forem comprados de estrangeiros e que não forem descendentes de vocês.
13 Nakamba range manjarami dupwape yuu wakale range wane kaname ropo pyao nyerami dupwape peparae yanenge kalomanyi nembarami. Dopa piraminyi dokome nambana kana minyuo lalu lao lenge pii doko nakambana yanenge dokona lasaka pili laro karara.
13 Sejam nascidos em sua casa, sejam comprados, terão que ser circuncidados. Minha aliança, marcada no corpo de vocês, será uma aliança perpétua.
14 Doko daaŋa lapala wane dupwana mende yanenge kalomanyi nemba narande ramo doko baa nambana kana minyuo lalu lao lenge pii dokona kamba lao yalo piramo dokome banya wambu yaki nyepala rekya lao neta para.
14 Qualquer do sexo masculino que for incircunciso, que não tiver sido circuncidado, será eliminado do meio do seu povo; quebrou a minha aliança".
15 Anatumi Aporakamelamaiyuo, Embena etenge kingi Sarai lenge doko Saraiko laa napala alowa pyuo kingi Sera lare.
15 Disse também Deus a Abraão: "De agora em diante sua mulher já não se chamará Sarai; seu nome será Sara.
16 Nambame baa elyape keta pisinyi pyambwaronopa embena wane mende manjakara. Dopa pyuo baa elyape keta pisirunupa baa rara malu dupwana endangi kyawa ingyuo pisira dee baame para pyaramo dupwana lapo kiŋiingyuo parami, leya.
16 Eu a abençoarei e também por meio dela darei a você um filho. Sim, eu a abençoarei e dela procederão nações e reis de povos".
17 Dokopa Aporakame rangena lenge kambu siyamo dokona pao palipala baa range giyuo lao, Akali ee kana andete mendaki (100) dokome wane kapa manjirape? Dee Sera opetaeko baa ee kana akalisa mange mendaki (90) dokome wane kando nyerape? lao suu piya.
17 Abraão prostrou-se, rosto em terra; riu-se e disse a si mesmo: "Poderá um homem de cem anos de idade gerar filhos? Poderá Sara dar à luz aos noventa anos? "
18 Aporakame Anatu kando lao, Embame Isimaele baa kando nambana ikinyingiŋi lao karapili yaka, leya.
18 E Abraão disse a Deus: "Permite que Ismael seja o meu herdeiro! "
19 Leyamo dokopa Anatumi lao, Daaŋa. Embena etenge Sera dokome wane wakale manjakaramopa kingi Aisake lare. Nambame baa keta pii lao kana minyaro doko baapa banya para pyaramo dupwa pipya sulu sera.
19 Então Deus respondeu: "Na verdade Sara, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe chamará Isaque. Com ele estabelecerei a minha aliança, que será aliança eterna para os seus futuros descendentes.
20 Isimaelena dokona lao sakao larene doko silyu. Nambame baa elyape keta pisinyi pyambwaronopa baame kaiya karo manjo jingi parape pyao paramopa dupwana akali akalisaipisu lama kamonganyi nembaronopa rara andake ingyuo para.
20 E no caso de Ismael, levarei em conta o seu pedido. Também o abençoarei; eu o farei prolífero e multiplicarei muito a sua descendência. Ele será pai de doze príncipes e dele farei um grande povo.
21 Dopa pyuopirunupape Serame ee kana dumbinya mange dakepa wane Aisake manjira dokona lao baa keta kana minyuo lalu lao lenge pii dake retaro, leya.
21 Mas a minha aliança, eu a estabelecerei com Isaque, filho que Sara lhe dará no ano que vem, por esta época".
22 Pii lao otapala Anatu Aporakame yaki nyepala pulyuo peya.
22 Quando terminou de falar com Abraão, Deus subiu e retirou-se da presença dele.
23 Enakana Aporakame banya ikinyingi Isimaelemoo banya kendemande akali dupwa peparae baa role pyao kareyami dupwape peparae aopa Anatu leyamuli pyuo yanenge kalomanyi nembakamiya.
23 Naquele mesmo dia Abraão tomou seu filho Ismael, todos os nascidos em sua casa e os que foram comprados, todos os do sexo masculino de sua casa, e os circuncidou, como Deus lhe ordenara.
24 Doo piyamo dokopa Aporakame ee kana akalisa mange mendaki ipisu mangemendaki (99) kareyamopa banya yanenge kalomeyako.
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 Banya ikinyingi Isimaele ee kana akalisa ipisu rema epo pasi doko opetaeko yanenge kalomeya.
25 e seu filho Ismael tinha treze;
26 Yuu gii mendaki dokopa Aporakame ikinyingi Isimaelepa yanenge kalomeyambi.
26 Abraão e seu filho Ismael foram circuncidados naquele mesmo dia.
27 Dee akali baa role pyao kareyami dupwa peparaepe rangena ree palu dokonape kaname ropo pyao yuu wakale range nyiyaminyi akali wanepe opetaeko nyuo pyaso yanenge kalomeyami.
27 E com ele foram circuncidados todos os de sua casa, tanto os nascidos em casa como os comprados de estrangeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.