Gênesis 17
BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ
1 Aporame baa ee kana akalisa mange mendaki ipisu mange mendaki (99) papeyamo dokopa Kamongo dokome baa keta epo nolakapala lao, Namba Anatu Porai Wakasa karo. Embame nambana yulu palengenyili pyuo rolae pyuo karare.
1 E quando Abrão era da idade de noventa e nove anos, o SENHOR apareceu a Abrão, e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda diante de mim, e sê perfeito.
2 Dokopa embapa kana minyuo laramba dokopa embame kapa pyuo nyere dupwa kaiya karara lyakande, leya.
2 E eu farei o meu pacto entre mim e ti, e multiplicar-te-ei excessivamente.
3 Leyamo dokopa Aporame baa pangu siyamopa Anatumi lao,
3 E Abrão caiu sobre a sua face, e Deus falou com ele, dizendo:
4 Kandape. Rara malu para pyao paramo dupwana emba rakange kyawa ingyuo pare lao kana minyuo lalu lao leto.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e tu serás um pai de muitas nações.
5 Epapu embena kingi Aporameko laraminde daa. Aporakame larami lyakande. Namba emba rara andake malu dupwana rakange kyawa ingyuo parendena lapunu pilyamo.
5 O teu nome não se chamará mais Abrão, mas teu nome será Abraão, pois pai de muitas nações eu te fiz.
6 Embame wai kiso malu nyeparenepa emba ketako rara andake ingyuo kapa palyuo para dokona lapo kiŋi akali ingyuo parami.
6 E eu te farei extremamente fértil, e farei nações de ti, e reis sairão de ti.
7 Namba embapa kana minyuo lalu lao lenge pii doko minyaronopa embena enakana manjiri dupwa opetae keta pii doko kulisa ingyuo sulu seramopa dokona nambame nakamana Anatu angingyuo karalu kararoŋo.
7 E eu estabelecerei o meu pacto entre mim e ti, e tua semente depois de ti nas suas gerações, para um pacto eterno, para ser um Deus para ti, e para tua semente depois de ti.
8 Yuu mendasa palipa palipa pyuo papyuo karaminyi anda muku yuu Kenane lenge doko nambame emba jeronopa embena para pyarene dupwana sakamira. Dopa pyuokana minyuo lalu lao lapala nambame nakamana Anatu kulisa ingyuo kararo, leya.
8 E eu darei a ti, e para a tua semente depois de ti, a terra em que és estrangeiro, toda a terra de Canaã, para possessão eterna, e eu serei seu Deus.
9 Anatumi kamba Aporakame lamaiyuo, Embape embena oo mange manjaraminyi dupwanape dee dupwana manjaraminyi dupwamepe nambana kana minyuo pii lalu laolenge doko minyarami.
9 E Deus disse a Abraão: Portanto, tu guardarás o meu pacto, tu, e tua semente depois de ti nas suas gerações.
10 Wane ane manjaraminyi dupwa peparae yanenge kalomanyi nembarami yulu doko embamoo embena para pyaramo dupwame waso minyuo kararami lao leto.
10 Este é o meu pacto, que guardareis, entre mim e vós e tua semente depois de ti: Todo filho homem entre vós será circuncidado.
11 Nakama dopa pyuo yanenge awali lao kalomanyi nembaramidokome kana minyuo lalu lao lenge pii doko mawa piro karamo lao panara.
11 E vós circuncidareis a carne do vosso prepúcio, e será um sinal do pacto entre mim e vós.
12 Wane manjaraminyipa yuu gii mange lama karo epo paparamo dokopa rangena wanedupwape dee nakamana angi manji narami yuu wakale range wane kana maiyuo ropo pyao nyerami dupwapena yanenge kalomanyi nembarami.
12 E aquele que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo filho homem nas vossas gerações, aquele que é nascido em casa, ou comprado com dinheiro de algum estrangeiro, que não é da tua semente.
13 Nakamba range manjarami dupwape yuu wakale range wane kaname ropo pyao nyerami dupwape peparae yanenge kalomanyi nembarami. Dopa piraminyi dokome nambana kana minyuo lalu lao lenge pii doko nakambana yanenge dokona lasaka pili laro karara.
13 Aquele que é nascido em tua casa, e aquele que é comprado com teu dinheiro deverá ser circuncidado; e meu pacto estará na vossa carne como um pacto eterno.
14 Doko daaŋa lapala wane dupwana mende yanenge kalomanyi nemba narande ramo doko baa nambana kana minyuo lalu lao lenge pii dokona kamba lao yalo piramo dokome banya wambu yaki nyepala rekya lao neta para.
14 E o homem incircunciso cuja carne do seu prepúcio não for circuncidada, esta alma será cortada de seu povo; ele quebrou o meu pacto.
15 Anatumi Aporakamelamaiyuo, Embena etenge kingi Sarai lenge doko Saraiko laa napala alowa pyuo kingi Sera lare.
15 E Deus disse a Abraão: Quanto a Sarai, tua esposa, não chamarás seu nome Sarai, mas Sara será seu nome.
16 Nambame baa elyape keta pisinyi pyambwaronopa embena wane mende manjakara. Dopa pyuo baa elyape keta pisirunupa baa rara malu dupwana endangi kyawa ingyuo pisira dee baame para pyaramo dupwana lapo kiŋiingyuo parami, leya.
16 E eu a abençoarei, e te darei também um filho dela; e a abençoarei, e ela será uma mãe de nações; reis de povos virão dela.
17 Dokopa Aporakame rangena lenge kambu siyamo dokona pao palipala baa range giyuo lao, Akali ee kana andete mendaki (100) dokome wane kapa manjirape? Dee Sera opetaeko baa ee kana akalisa mange mendaki (90) dokome wane kando nyerape? lao suu piya.
17 Então Abraão caiu sobre sua face e riu, e disse no seu coração: Nascerá um filho àquele que tem cem anos de idade? E gerará Sara, com noventa anos de idade?
18 Aporakame Anatu kando lao, Embame Isimaele baa kando nambana ikinyingiŋi lao karapili yaka, leya.
18 E Abraão disse a Deus: Que Ismael possa viver diante de ti!
19 Leyamo dokopa Anatumi lao, Daaŋa. Embena etenge Sera dokome wane wakale manjakaramopa kingi Aisake lare. Nambame baa keta pii lao kana minyaro doko baapa banya para pyaramo dupwa pipya sulu sera.
19 E Deus disse: Sara, tua esposa, de fato te gerará um filho, e tu chamarás seu nome Isaque. E eu estabelecerei o meu pacto com ele como pacto eterno, e com sua semente depois dele.
20 Isimaelena dokona lao sakao larene doko silyu. Nambame baa elyape keta pisinyi pyambwaronopa baame kaiya karo manjo jingi parape pyao paramopa dupwana akali akalisaipisu lama kamonganyi nembaronopa rara andake ingyuo para.
20 E quanto a Ismael, eu te ouvi: Eis que o tenho abençoado, e o farei frutífero, e o multiplicarei excessivamente; doze príncipes ele gerará, e eu farei dele uma grande nação.
21 Dopa pyuopirunupape Serame ee kana dumbinya mange dakepa wane Aisake manjira dokona lao baa keta kana minyuo lalu lao lenge pii dake retaro, leya.
21 Mas, o meu pacto eu estabelecerei com Isaque, que Sara te gerará neste tempo determinado, no próximo ano.
22 Pii lao otapala Anatu Aporakame yaki nyepala pulyuo peya.
22 E deixou de falar com ele, ascendeu Deus de junto de Abraão.
23 Enakana Aporakame banya ikinyingi Isimaelemoo banya kendemande akali dupwa peparae baa role pyao kareyami dupwape peparae aopa Anatu leyamuli pyuo yanenge kalomanyi nembakamiya.
23 E Abraão tomou Ismael, seu filho, e todos os que haviam nascido em sua casa, e todos os que haviam sido comprados com seu dinheiro, todo homem entre os homens da casa de Abraão, e circuncidou a carne de seu prepúcio no mesmo dia, como Deus lhe havia dito.
24 Doo piyamo dokopa Aporakame ee kana akalisa mange mendaki ipisu mangemendaki (99) kareyamopa banya yanenge kalomeyako.
24 E Abraão era da idade de noventa e nove anos, quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
25 Banya ikinyingi Isimaele ee kana akalisa ipisu rema epo pasi doko opetaeko yanenge kalomeya.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
26 Yuu gii mendaki dokopa Aporakame ikinyingi Isimaelepa yanenge kalomeyambi.
26 No mesmo dia foi circuncidado Abraão e seu filho Ismael.
27 Dee akali baa role pyao kareyami dupwa peparaepe rangena ree palu dokonape kaname ropo pyao yuu wakale range nyiyaminyi akali wanepe opetaeko nyuo pyaso yanenge kalomeyami.
27 E todos os homens de sua casa, nascidos na casa, e comprados com dinheiro de estrangeiros, foram circuncidados com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.