Gênesis 17

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aporame baa ee kana akalisa mange mendaki ipisu mange mendaki (99) papeyamo dokopa Kamongo dokome baa keta epo nolakapala lao, Namba Anatu Porai Wakasa karo. Embame nambana yulu palengenyili pyuo rolae pyuo karare.
1 Sendo, pois, Abrão da idade de noventa e nove anos, apareceu o SENHOR a Abrão, e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso, anda em minha presença e sê perfeito.
2 Dokopa embapa kana minyuo laramba dokopa embame kapa pyuo nyere dupwa kaiya karara lyakande, leya.
2 E porei a minha aliança entre mim e ti, e te multiplicarei grandissimamente.
3 Leyamo dokopa Aporame baa pangu siyamopa Anatumi lao,
3 Então caiu Abrão sobre o seu rosto, e falou Deus com ele, dizendo:
4 Kandape. Rara malu para pyao paramo dupwana emba rakange kyawa ingyuo pare lao kana minyuo lalu lao leto.
4 Quanto a mim, eis a minha aliança contigo: serás o pai de muitas nações;
5 Epapu embena kingi Aporameko laraminde daa. Aporakame larami lyakande. Namba emba rara andake malu dupwana rakange kyawa ingyuo parendena lapunu pilyamo.
5 E não se chamará mais o teu nome Abrão, mas Abraão será o teu nome; porque por pai de muitas nações te tenho posto;
6 Embame wai kiso malu nyeparenepa emba ketako rara andake ingyuo kapa palyuo para dokona lapo kiŋi akali ingyuo parami.
6 E te farei frutificar grandissimamente, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 Namba embapa kana minyuo lalu lao lenge pii doko minyaronopa embena enakana manjiri dupwa opetae keta pii doko kulisa ingyuo sulu seramopa dokona nambame nakamana Anatu angingyuo karalu kararoŋo.
7 E estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência depois de ti em suas gerações, por aliança perpétua, para te ser a ti por Deus, e à tua descendência depois de ti.
8 Yuu mendasa palipa palipa pyuo papyuo karaminyi anda muku yuu Kenane lenge doko nambame emba jeronopa embena para pyarene dupwana sakamira. Dopa pyuokana minyuo lalu lao lapala nambame nakamana Anatu kulisa ingyuo kararo, leya.
8 E te darei a ti e à tua descendência depois de ti, a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã em perpétua possessão e ser-lhes-ei o seu Deus.
9 Anatumi kamba Aporakame lamaiyuo, Embape embena oo mange manjaraminyi dupwanape dee dupwana manjaraminyi dupwamepe nambana kana minyuo pii lalu laolenge doko minyarami.
9 Disse mais Deus a Abraão: Tu, porém, guardarás a minha aliança, tu, e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 Wane ane manjaraminyi dupwa peparae yanenge kalomanyi nembarami yulu doko embamoo embena para pyaramo dupwame waso minyuo kararami lao leto.
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: Que todo o homem entre vós será circuncidado.
11 Nakama dopa pyuo yanenge awali lao kalomanyi nembaramidokome kana minyuo lalu lao lenge pii doko mawa piro karamo lao panara.
11 E circuncidareis a carne do vosso prepúcio; e isto será por sinal da aliança entre mim e vós.
12 Wane manjaraminyipa yuu gii mange lama karo epo paparamo dokopa rangena wanedupwape dee nakamana angi manji narami yuu wakale range wane kana maiyuo ropo pyao nyerami dupwapena yanenge kalomanyi nembarami.
12 O filho de oito dias, pois, será circuncidado, todo o homem nas vossas gerações; o nascido na casa, e o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua descendência.
13 Nakamba range manjarami dupwape yuu wakale range wane kaname ropo pyao nyerami dupwape peparae yanenge kalomanyi nembarami. Dopa piraminyi dokome nambana kana minyuo lalu lao lenge pii doko nakambana yanenge dokona lasaka pili laro karara.
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; e estará a minha aliança na vossa carne por aliança perpétua.
14 Doko daaŋa lapala wane dupwana mende yanenge kalomanyi nemba narande ramo doko baa nambana kana minyuo lalu lao lenge pii dokona kamba lao yalo piramo dokome banya wambu yaki nyepala rekya lao neta para.
14 E o homem incircunciso, cuja carne do prepúcio não estiver circuncidada, aquela alma será extirpada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 Anatumi Aporakamelamaiyuo, Embena etenge kingi Sarai lenge doko Saraiko laa napala alowa pyuo kingi Sera lare.
15 Disse Deus mais a Abraão: A Sarai tua mulher não chamarás mais pelo nome de Sarai, mas Sara será o seu nome.
16 Nambame baa elyape keta pisinyi pyambwaronopa embena wane mende manjakara. Dopa pyuo baa elyape keta pisirunupa baa rara malu dupwana endangi kyawa ingyuo pisira dee baame para pyaramo dupwana lapo kiŋiingyuo parami, leya.
16 Porque eu a hei de abençoar, e te darei dela um filho; e a abençoarei, e será mãe das nações; reis de povos sairão dela.
17 Dokopa Aporakame rangena lenge kambu siyamo dokona pao palipala baa range giyuo lao, Akali ee kana andete mendaki (100) dokome wane kapa manjirape? Dee Sera opetaeko baa ee kana akalisa mange mendaki (90) dokome wane kando nyerape? lao suu piya.
17 Então caiu Abraão sobre o seu rosto, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? E dará à luz Sara da idade de noventa anos?
18 Aporakame Anatu kando lao, Embame Isimaele baa kando nambana ikinyingiŋi lao karapili yaka, leya.
18 E disse Abraão a Deus: Quem dera que viva Ismael diante de teu rosto!
19 Leyamo dokopa Anatumi lao, Daaŋa. Embena etenge Sera dokome wane wakale manjakaramopa kingi Aisake lare. Nambame baa keta pii lao kana minyaro doko baapa banya para pyaramo dupwa pipya sulu sera.
19 E disse Deus: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará um filho, e chamarás o seu nome Isaque, e com ele estabelecerei a minha aliança, por aliança perpétua para a sua descendência depois dele.
20 Isimaelena dokona lao sakao larene doko silyu. Nambame baa elyape keta pisinyi pyambwaronopa baame kaiya karo manjo jingi parape pyao paramopa dupwana akali akalisaipisu lama kamonganyi nembaronopa rara andake ingyuo para.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis aqui o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e fá-lo-ei multiplicar grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Dopa pyuopirunupape Serame ee kana dumbinya mange dakepa wane Aisake manjira dokona lao baa keta kana minyuo lalu lao lenge pii dake retaro, leya.
21 A minha aliança, porém, estabelecerei com Isaque, o qual Sara dará à luz neste tempo determinado, no ano seguinte.
22 Pii lao otapala Anatu Aporakame yaki nyepala pulyuo peya.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus de diante dele.
23 Enakana Aporakame banya ikinyingi Isimaelemoo banya kendemande akali dupwa peparae baa role pyao kareyami dupwape peparae aopa Anatu leyamuli pyuo yanenge kalomanyi nembakamiya.
23 Então tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo o homem entre os da casa de Abraão; e circuncidou a carne do seu prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus falara com ele.
24 Doo piyamo dokopa Aporakame ee kana akalisa mange mendaki ipisu mangemendaki (99) kareyamopa banya yanenge kalomeyako.
24 E era Abraão da idade de noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
25 Banya ikinyingi Isimaele ee kana akalisa ipisu rema epo pasi doko opetaeko yanenge kalomeya.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
26 Yuu gii mendaki dokopa Aporakame ikinyingi Isimaelepa yanenge kalomeyambi.
26 Naquele mesmo dia foram circuncidados Abraão e Ismael seu filho,
27 Dee akali baa role pyao kareyami dupwa peparaepe rangena ree palu dokonape kaname ropo pyao yuu wakale range nyiyaminyi akali wanepe opetaeko nyuo pyaso yanenge kalomeyami.
27 E todos os homens da sua casa, os nascidos em casa, e os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.