Gênesis 16

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aporamena etenge Sarai lenge doko baa wane manja nao mee pote peteyamopa Isipi range wanake Eka lengende banya anda kendemande yulu pyuo peteya.
1 Ora Sarai, mulher de Abrão, não lhe dava filhos, e ele tinha uma serva egípcia, cujo nome era Agar.
2 Dokopa Saraimi Aporame lamaiyuo lao, Namba wane manja nareŋe lao Kamongo dokome ingi poraipyamo peto. Dokona emba nambana kendemande wanake dokonyerenepa baa keta wane mende nambana manjakara, leya. Dokopa Aporameme Sarainya pii doko soo nyiya.
2 E disse Sarai a Abrão: Eis que o Senhor me tem impedido de dar à luz; toma, pois, a minha serva; porventura terei filhos dela. E ouviu Abrão a voz de Sarai.
3 Dopa pyuo leyamopa Aporame yuu Kenane dokona ee kana akalisa karapeyamopa banya etenge Sarai dokome kendemande wanake yuu Isipi range Eka doko nyepala Aporamena etenge inginya lao maiya.
3 Assim tomou Sarai, mulher de Abrão, a Agar egípcia, sua serva, e deu-a por mulher a Abrão seu marido, ao fim de dez anos que Abrão habitara na terra de Canaã.
4 Dokopa Aporame baa Ekapa role pyao paeyapala ingi anda wane ingiyasa Eka baame kyawa enda Sarai kando semongwanyi nembo peteya.
4 E ele possuiu a Agar, e ela concebeu; e vendo ela que concebera, foi sua senhora desprezada aos seus olhos.
5 Dokopa Saraimi Aporame lamaiyuo, Namba kando semongwanyi nembo kilya kandelyamo doko emba keta palamo. Nambame kendemande wanake embena nyepakayono dokopa wane palamo mange dokopa namba kandosemongwanyi nembelyamo kandelyo. Dokona Kamongo dokome embapa nambapa apimi ingyuo kopetame pimbwa lao soo rolena, leya.
5 Então disse Sarai a Abrão: Meu agravo seja sobre ti; minha serva pus eu em teu regaço; vendo ela agora que concebeu, sou menosprezada aos seus olhos; o Senhor julgue entre mim e ti.
6 Dopa pyuo leyamopape Aporame Sarai lamaiyuo, Wanake doko embena arapunya isarena ingyuo petamo dokona embame baa kando mende pinya suu pyareneli pyuo piri, leya. Doko sepala Saraimi laiya lao yango palyuo randa maiyamosa baa ralo pyakao peya.
6 E disse Abrão a Sarai: Eis que tua serva está na tua mão; faze-lhe o que bom é aos teus olhos. E afligiu-a Sarai, e ela fugiu de sua face.
7 Dopa pyuo pao yuu muiyane mendena yuu Sua panya penge kata dusa ipwa guu lao epenge dokona peteyamopa Kamongona aŋala mendeme kando nyiya.
7 E o anjo do Senhor a achou junto a uma fonte de água no deserto, junto à fonte no caminho de Sur.
8 Nyepala lao, Eka Sarainya kendemande wanake, Emba anja piso epapala dee anja panya pelese? leya.
8 E disse: Agar, serva de Sarai, donde vens, e para onde vais? E ela disse: Venho fugida da face de Sarai minha senhora.
9 Leyamopa Kamongona aŋala dokome baa lamaiyuo lao, Embena kyawa enda petamo dokona lambu kapu kyuo paale. Papala banya arapu dokona isarena ingyuo piso anjiki pyuo kendemande yulu pyakamyuo petena leya.
9 Então lhe disse o anjo do SENHOR: Torna-te para tua senhora, e humilha-te debaixo de suas mãos.
10 Kamongona aŋala dokome konda pyuo lamaiyuo lao, Nambame emba wambu wakasa wai kiso jeronopa mendemepe kando pakana palyuo yaka larami ingya nara.
10 Disse-lhe mais o anjo do Senhor: Multiplicarei sobremaneira a tua descendência, que não será contada, por numerosa que será.
11 Embena rombanda petamo doko wane ane kyakala pare. Embame wane kingi Isimaele lape. Kingi Isimaele renge doko Kamongome emba randa nyilyane lao kando nyisapya.
11 Disse-lhe também o anjo do Senhor: Eis que concebeste, e darás à luz um filho, e chamarás o seu nome Ismael; porquanto o Senhor ouviu a tua aflição.
12 Baa lamya ingyuo rae lao wambu yango dupwa minyinyi palyili palyili lao karara. Dolomame baa yango palyuwako kararaminyipa baa rara dupwa pipya lakipa nyuo karara, leya.
12 E ele será homem feroz, e a sua mão será contra todos, e a mão de todos contra ele; e habitará diante da face de todos os seus irmãos.
13 Dokona lao enda dokome Kamongo baa pii lamaiyamo doko kingi lao, Anatu Kandanyi Nembo Karenge, leya. Doko suu pyao, Namba Anatu angi kandapunupape lete pisano kaeyalapa, leya.
13 E ela chamou o nome do Senhor, que com ela falava: Tu és Deus que me vê; porque disse: Não olhei eu também para aquele que me vê?
14 Dokona ingyuo ipwa kamuo nyingi yuwale doko kingi Bialayaroi lenge. Ipwa doko yuu Katese Beretepa kanya ingyuo singi.
14 Por isso se chama aquele poço de Beer-Laai-Rói; eis que está entre Cades e Berede.
15 Enakana Eka baa Aporamena wane manjakamiya. Mandeyamo doko Aporameme kingi Isimaele, leya.
15 E Agar deu à luz um filho a Abrão; e Abrão chamou o nome do seu filho que Agar tivera, Ismael.
16 Aporame baa ee kana 86 peyamopa wane doko mandeya.
16 E era Abrão da idade de oitenta e seis anos, quando Agar deu à luz Ismael.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.