Gênesis 15
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH
1 Yuumange lama papeyamopa Kamongome Aporame keta pii repa repa pyuo lamaiyuo lao, Aporame emba paka napipi. Namba embena konambe ingyuo karo. Embena yole andake ingyuo paramo nyere, leya.
1 Depois disso Abrão teve uma visão, e nela o Senhor lhe disse: — Abrão, não tenha medo. Eu o protegerei de todo perigo e lhe darei uma grande recompensa.
2 Dopa leyasa Aporame baame isingi lao, O Kamongo Anatu, embame aki mende namba jerese? Namba mee wane manja nao karenge kandapi. Akali Damasakesa range Eliyasa dokome nambana andamuku moyangepe nyera ingilyamo.
2 Abrão respondeu: — Ó
3 Embame wane mende namba jii nae kande dokome nambana kendemandeme mandeyami mendeme nambana moyange bange nyera ingilyamo, leya.
3 Tu não me deste filhos, e por isso um dos meus empregados, nascido na minha casa, será o meu herdeiro.
4 Dokopa Anatumi pii baa keta isingi lamaiyuo lao, Akali dokome embena moyange bangedupwa nyerande daa. Embena rangena waneme nyera lyakande, leya.
4 Então o Senhor falou de novo e disse: — O seu próprio filho será o seu herdeiro, e não o seu empregado Eliézer.
5 Dopa lapala baa kamanda lanyuo papala lao, Emba yakena bui dupwa akipare lao makande pyuo yaka lao kandape. Dopale ingyuo emba keta para pyao pare, leya.
5 Aí o Senhor levou Abrão para fora e disse: — Olhe para o céu e conte as estrelas se puder. Pois bem! Será esse o número dos seus descendentes.
6 Dopa pyuo leyamopa baa Kamongo kapa ingingi lao mona maiyamo dokome Kamongome baarolaeŋe leya.
6 Abrão creu em Deus, o Senhor , e por isso o Senhor o aceitou.
7 Dokopa Anatumi baa lamaiyuo lao, Namba Kamongo dokome emba Kalitia wambu yuu kingi Ua lenge dokona kareenepa kingi rekya lao yuu dake embena ingyaraŋa lao lanyuo epeyo.
7 O Senhor disse também: — Eu sou Deus, o
8 Dopa leyamopape Aporame lao, O Kamongo Anatu nambana ingyuo parandelyamo doko apa pyuo soopakana palyarose? lao piso siya.
8 — Ó Senhor , meu Deus! — disse Abrão. — Como posso ter certeza de que esta terra será minha?
9 Leyasa Anatumi baa lamaiyuo lao, Bulamakao inya ee kana remana andenge mendepe mena meme inya ee kana remana andenge mendepe sipisipi kalyuwa ee kana remana andenge mendepe yaka wayamu mendepe dee yaka punjinya mendepe pipala minyuo epena leya.
9 O Senhor respondeu: — Traga para mim uma vaca, uma cabra e uma ovelha, todas de três anos, e também uma rolinha e um pombo.
10 Leyamuli pyuo bange peparae dusipa minyuo epeya. Epapala mena dupwa kunjo kyapya kyapya pirapu kyapya mendena mende ketae retapapu pyuo reto piya. Dopa piyamopape baame yaka dolapo lama pyuo kunja napala mee sinya kaeya.
10 Abrão levou esses animais para o Senhor , cortou-os pelo meio e colocou as metades uma em frente à outra, em duas fileiras; porém as aves ele não cortou.
11 Dopa pyuo reteyamopa ulisapumi soo nyela epeyasa pyao ralinyi nembo kareya.
11 Então os urubus começaram a descer sobre os animais mortos, mas Abrão os enxotava.
12 Neta anda peyamo gii dokopa Aporame baa luu andake paleyamopa iminjo kondo kondo leya.
12 Quando começou a anoitecer, Abrão caiu num sono profundo. De repente, ficou com medo, e o pavor tomou conta dele.
13 Dopa pyuo paleyamo dokopa Kamongome Aporame lamaiyuo lao, Embena para pyarene dupwa yuu wakale mendena karala paenge ingyuo parami. Nakama yuu rangena daa. Dokona ee kana 400 randa nao kendemande yulu pyuo kararami doko soo pakana palyape.
13 Então o Senhor disse: — Fique sabendo, com certeza, que os seus descendentes viverão num país estrangeiro; ali serão escravos e serão maltratados durante quatrocentos anos.
14 Dopa pyuo piraminyipape nambame wambu nakama kendemande yulu pyuo karakamirami dupwa kote lao randa mairunupa nakama neta epowale pyuo karo dokopa bange malu nyepala eparami, leya.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar. E os seus descendentes, Abrão, sairão livres, levando muitas riquezas.
15 Dopa piramopape emba range mona pau lao seramopa kapa emapala kumarene malu piraminyipa rora ambasupi kumuyami dupwaketa pare.
15 Você terá uma velhice abençoada, morrerá em paz, será sepultado e irá se reunir com os seus antepassados no mundo dos mortos .
16 Amo wambu yulu koo pilyaminyi dokona koo andake ingyuo paramo randa maipengele dokopa ralinyi nembaro. Dokopa embena palu yuu kisima mende ingyuo manjo para pyao nyeparaminyipa dee yuu dake epo nyerami, leya.
16 Depois de quatro gerações , os seus descendentes voltarão para cá; pois eu não expulsarei os amorreus até que eles se tornem tão maus, que mereçam ser castigados.
17 Leyamopa neta anda pao iminjiyamopa ane pee epengendena isare yangenge dokona sukwa potemo epeyamopa kendapuli rao siyandena mendepa minju kunjasi dusipanapanga panga papiya.
17 A noite caiu, e veio a escuridão. De repente, apareceu um braseiro, que soltava fumaça, e uma tocha de fogo. E o braseiro e a tocha passaram pelo meio dos animais partidos.
18 Yuu gii dokopa Kamongo dokome Aporamepa kana minyuo pii lalu lao lao dopa leya. Embena wai kisaramo dupwa nambame yuu dake mairuingilyamo. Mairunu yuu doko yuu Isipi lili dokona piso pao ipwa pona andake Yuporisa lenge dokona lili pira lyakande, leya.
18 Nessa mesma ocasião o Senhor Deus fez uma aliança com Abrão. Ele disse: — Prometo dar aos seus descendentes esta terra, desde a fronteira com o Egito até o rio Eufrates,
19 Akali yuu dokona palengerara dupwana kingi dupwa Kene Kenisi Katimone rarape
19 incluindo as terras dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 Iti Perisi Orepaime rarape
20 dos heteus, dos perizeus, dos refains ,
21 Amo Kenane Gukase dee Jepusi rarape dupwana yuu dupwa nyuo mairu, leya.
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.