Gênesis 13
BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC
1 Aporame banya bange peparae nyepala etengemoo Lote role pyao Isipi yaki nyepala yuu Nekepe dulurename peyami.
1 Abrão voltou do Egito para Negeb com sua mulher e tudo o que lhe pertencia. Lot o acompanhava.
2 Baa uso kamongomena sipisipi meme bulamakaope dee kana golo kulingipi malu mee reto kareya.
2 Abrão era muito rico em rebanhos, prata e ouro.
3 Baa dusa palipa dasa palipa pyuo pao Nekepe yaki nyuo Betele dorename wamba Betele Eyaipa anda kanya paleyamo dokona dee pao kando nyiya.
3 Ele foi de acampamento em acampamento de Negeb até Betel, ao lugar onde já uma vez armara sua tenda, entre Betel e Hai,
4 Baa wambana kana pyare leyamo dokona papala Kamongo lakandeya.
4 no lugar onde se encontrava o altar que havia edificado antes. Ali invocou o nome do Senhor.
5 Dokopa akali Aporamepa role pyao peyambinyi akali Lote doko banya mena sipisipipi memepe bulamakaope dee ree palu wambupi dupwame andakyuo peya.
5 Lot, que acompanhava Abrão, possuía também ovelhas, bois e tendas,
6 Nakamba mena malu minyiyambisa yuu mendaki dokona pakao kararambi ingya naya.
6 e a região não lhes bastava para aí se estabelecerem juntos.
7 Dokona lao Aporamena mena rapu pingi akali dupwape Lotena mena rapu pingi akali dupwa pipya pyakandeyami. (Mange dokopa Kenane wambu dee Perisi wambupi palu kareyami.)
7 Por isso houve uma contenda entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os dos rebanhos de Lot. Os cananeus e os ferezeus habitavam então naquela terra.
8 Dokopa Aporame Lote lamaiyuo, Nambwa mendare dokona nambwana yulu akali dupwa pyakandaraminyi kapa daa.
8 Abrão disse a Lot: "Rogo-te que não haja discórdia entre mim e ti, nem entre nossos pastores, pois somos irmãos.
9 Dokona lao rekya lao wakale wakale bonale. Emba rangeme yuu dupwana mende kando nyerenepa emba kyai rename nyere ramo namba rolae rename parowale. Dee rolae rena nyere ramo namba kyai rename nyerowale, leya.
9 Eis aí toda a terra diante de ti; separemo-nos. Se fores para a esquerda, eu irei para a direita; se fores para a direita, eu irei para esquerda."
10 Leyamo dokopa Loteme kandalyuo kandeyamo dokopa yuu Jotane lama lama doko mena mena lao ipwa guu lanyi pyakamo Kamongona ee dopale ingyuo yuu Isipi yale ingyuo yuu Sowa dorena ingyuo soo peyamo doko kandeya. (Doo piyamo doko wamba Kamongome yuu Sotoma Gomorapa pyao kokwa sepa nayamopa piya.)
10 Lot, levantando os olhos, viu que a toda a planície de Jordão era regada de água {o Senhor não tinha ainda destruído Sodoma e Gomorra} como o jardim do Senhor, como a terra do Egito ao lado de Tsoar.
11 Dokopa Lote baa yuu Jotane lama peparae rangeme rombo palyuo nyepala neta pyakaenge dorena ingyuo peyamopa dopa pyuo nakamba rali rali pyuo peyambi.
11 Lot escolheu toda a planície do Jordão e foi para o oriente. Foi assim que se separam um do outro.
12 Dokopa Aporame baa yuu Kenane dokona mee kareya. Lote baa yuku pao yuu lama lama dokona taone singi dupwana palyuo yuu Sotoma dokona repeta lili pyuo paleya.
12 Abrão fixou-se na terra de Canaã, e Lot nas cidades da planície, onde levantou suas tendas até Sodoma.
13 Dokopa akali yuu Sotoma range dupwame kopetame pyuo Kamongona yulu dupwa uki palyuo kareyami.
13 Ora, os habitantes de Sodoma eram perversos, e grandes pecadores diante do Senhor.
14 Lote dopa pyuo Aporame rekya lao papeyamo dokopa Kamongome Aporame lamaiyuo lao, Emba karene dokona karapala donorena kando dalyarena kandalyuo kando dumurena kandambu kando dee dambirena kandambu kando pinya, leya.
14 O Senhor disse a Abrão depois que Lot o deixou: "Levanta os olhos, e do lugar onde estás, olha para o norte e para o sul, para o oriente e para o ocidente.
15 Lapala yuuemba kandarene dupwa peparae nambame emba jeronopa dee embena para pyao manjirinyi dupwana ingyuo sulu sera.
15 Toda a terra que vês, eu a darei a ti e aos teus descendentes para sempre.
16 Nambame embena para pyao manjirinyi dupwa yuunya sinjimu dopale inginyi pyambwakaro. Mendeme yuunya sinjimu dupwa yaka lao kandenge ramo dokome embena para pyaramo dupwa kapa yaka lao serami lyakande.
16 Tornarei tua posteridade tão numerosa como o pó da terra: se alguém puder contar os grãos do pó da terra, então poderá contar a tua posteridade.
17 Doko nambame yuu doo kandarene dupwa jeroŋo dokona epapu sipurapala yuu peparae dupwana lambu laeyo pyuo papyuo kando karape.
17 Levanta-te, percorre a terra em toda a sua extensão, porque eu te hei de dar."
18 Dopa pyuo leyamo dokopa Aporame yuku pao yuu Eperone dokona akali Mamarena isayapasi repeta paleya. Palipala dokona Kamongona lao kana pyare leya.
18 Abrão levantou as suas tendas e veio fixar-se no vale dos carvalhos de Mambré, que estão em Hebron; e ali edificou um altar ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.